Skip to main content

VERSO 1

Text 1

Texto

Texto

kapila uvāca
atha yo gṛha-medhīyān
dharmān evāvasan gṛhe
kāmam arthaṁ ca dharmān svān
dogdhi bhūyaḥ piparti tān
kapila uvāca
atha yo gṛha-medhīyān
dharmān evāvasan gṛhe
kāmam arthaṁ ca dharmān svān
dogdhi bhūyaḥ piparti tān

Sinônimos

Palabra por palabra

kapilaḥ uvāca — o Senhor Kapila disse; atha — agora; yaḥ — a pessoa que; gṛha-medhīyān — dos chefes de família; dharmān — deveres; eva — certamente; āvasan — vivendo; gṛhe — em casa; kāmam — gozo dos sentidos; artham — desenvolvimento econômico; ca — e; dharmān — rituais religiosos; svān — seus; dogdhi — desfruta; bhūyaḥ — repetidamente; piparti — executa; tān — a eles.

kapilaḥ uvāca — el Señor Kapila dijo; atha — ahora; yaḥ — la persona que; gṛha-medhīyān — de los jefes de familia; dharmān — deberes; eva — ciertamente; āvasan — viviendo; gṛhe — en el hogar; kāmam — complacencia de los sentidos; artham — desarrollo económico; ca — y; dharmān — rituales religiosos; svān — su; dogdhi — disfruta; bhūyaḥ — una y otra vez; piparti — ejecuta; tān — esos.

Tradução

Traducción

A Personalidade de Deus disse: A pessoa que vive no centro da vida familiar obtém benefícios materiais executando rituais religiosos e, deste modo, satisfaz seus desejos de desenvolvimento econômico e gozo dos sentidos. Ela age repetidamente dessa mesma maneira.

La Personalidad de Dios dijo: La persona cuya vida gira alrededor de la familia, obtiene beneficios materiales mediante la ejecución de rituales religiosos, y con ello, satisface sus deseos de desarrollo económico y complacencia de los sentidos. Actúa una y otra vez de la misma manera.

Comentário

Significado

Há duas classes de chefes de família. Um se chama gṛhamedhī, e o outro, gṛhastha. O objetivo do gṛhamedhī é o gozo dos sentidos, e o objetivo do gṛhastha é a autorrealização. Aqui o Senhor está falando sobre o gṛhamedhī, ou seja, a pessoa que quer permanecer neste mundo material. Sua atividade consiste em usufruir de benefícios materiais, executando rituais religiosos com vistas ao desenvolvimento econômico e, deste modo, satisfazer finalmente seus sentidos. Ele não quer mais nada. Uma pessoa desse tipo trabalha arduamente por toda a sua vida para tornar-se muito rica e comer e beber com qualidade. Dando alguma caridade como atividade piedosa, ele poderá alcançar uma atmosfera planetária superior em planetas celestiais em sua próxima vida, mas ele não quer suspender a repetição de nascimentos e mortes e acabar com os concomitantes fatores de sofrimento da existência material. Uma pessoa assim se chama gṛhamedhī.

Hay dos tipos de hombres de familia: el gṛhamedhī y el gṛhastha. El objetivo del gṛhamedhī es la complacencia de los sentidos, y el objetivo del gṛhastha es la autorrealización. El Señor está hablando aquí del gṛhamedhī, es decir, de la persona que desea permanecer en el mundo material. Su actividad consiste en disfrutar de beneficios materiales mediante la ejecución de rituales religiosos que apuntan a la prosperidad económica, y con ello, en definitiva, busca satisfacer los sentidos. No quiere nada más. Esa persona trabaja con gran tesón durante su vida para hacerse muy rico y comer y beber como un rey. Si hace obras de caridad y acumula actividades piadosas, en su siguiente vida puede ascender a una atmósfera planetaria superior, pero no quiere poner fin al ciclo de nacimientos y muertes, ni terminar con las desdichas que la existencia material trae consigo. Esa persona es un gṛhamedhī.

O gṛhastha é a pessoa que vive com a família, esposa, filhos e parentes, porém não tem apego por eles. Ele prefere viver como chefe de família a ser mendicante ou sannyāsī, mas seu objetivo principal é alcançar a autorrealização, ou seja, chegar ao padrão de consciência de Kṛṣṇa. Aqui, entretanto, o Senhor Kapiladeva está falando sobre os gṛhamedhīs, que fazem da próspera vida materialista sua meta, a qual eles alcançam mediante cerimônias sacrificatórias, caridades e boas ações. Eles galgam boas posições, e, como sabem que estão consumindo seu capital de boas atividades, eles repetidamente executam atividades de gozo dos sentidos. Prahlāda Mahārāja diz, punaḥ punaś carvita-carvaṇānām: eles preferem mastigar aquilo que já foi mastigado. Repetidamente experimentam as dores materiais, mesmo que sejam ricos e prósperos, mas não querem abandonar esse tipo de vida.

El gṛhastha es la persona que vive en familia, con esposa, hijos y parientes, pero sin estar apegado a ellos. Prefiere la vida familiar a la vida de mendicante o sannyāsī, pero su principal objetivo es alcanzar la autorrealización, es decir, ascender al plano de conciencia de Kṛṣṇa. Sin embargo, en este verso el Señor Kapiladeva está hablando de los gṛhamedhīs, que se marcan la meta de una vida materialmente próspera y que para alcanzarla realizan ceremonias de sacrificio, obras de caridad y otras buenas obras. Están bien situados, y como saben que están consumiendo su caudal de actividades piadosas, ejecutan una y otra vez actividades de complacencia de los sentidos. Fue Prahlāda Mahārāja quien dijo: punaḥ punaś carvita-carvaṇānām: Prefieren masticar lo ya masticado. Aunque sean ricos y prósperos, pasan una y otra vez por los sufrimientos materiales, pero no desean abandonar esa clase de vida.