Skip to main content

VERSO 38

Text 38

Texto

Text

vāyoś ca sparśa-tanmātrād
rūpaṁ daiveritād abhūt
samutthitaṁ tatas tejaś
cakṣū rūpopalambhanam
vāyoś ca sparśa-tanmātrād
rūpaṁ daiveritād abhūt
samutthitaṁ tatas tejaś
cakṣū rūpopalambhanam

Sinônimos

Synonyms

vāyoḥ — do ar; ca — e; sparśa-tanmātrāt — que se desenvolve do elemento sutil chamado tato; rūpam — forma; daiva-īritāt — de acordo com o destino; abhūt — desenvolvido; samutthitam — surgiu; tataḥ — disto; tejaḥ — fogo; cakṣuḥ — sentido da visão; rūpa — cor e forma; upalambhanam — percebendo.

vāyoḥ — from air; ca — and; sparśa-tanmātrāt — which evolves from the subtle element touch; rūpam — form; daiva-īritāt — according to destiny; abhūt — evolved; samutthitam — arose; tataḥ — from that; tejaḥ — fire; cakṣuḥ — sense of sight; rūpa — color and form; upalambhanam — perceiving.

Tradução

Translation

Pelas interações do ar e das sensações do tato, recebem-se diferentes formas de acordo com o destino. Com a evolução de tais formas, surge o fogo, e o olho vê diferentes formas coloridas.

By interactions of the air and the sensations of touch, one receives different forms according to destiny. By evolution of such forms, there is fire, and the eye sees different forms in color.

Comentário

Purport

Por causa do destino, da sensação do tato, das interações do ar e da situação da mente, que é produzida a partir do elemento etéreo, uma pessoa recebe um corpo de acordo com suas atividades anteriores. Desnecessário dizer que a entidade viva transmigra de uma forma a outra. Sua forma muda de acordo com o destino e pelo arranjo de uma autoridade superior que controla a interação do ar e da situação mental. A forma é uma combinação de diferentes tipos de percepção sensorial. As atividades predestinadas são os planos da situação mental e da interação do ar.

Because of destiny, the touch sensation, the interactions of air, and the situation of the mind, which is produced of the ethereal element, one receives a body according to his previous activities. Needless to say, a living entity transmigrates from one form to another. His form changes according to destiny and by the arrangement of a superior authority which controls the interaction of air and the mental situation. Form is the combination of different types of sense perception. Predestined activities are the plans of the mental situation and the interaction of air.