Skip to main content

VERSO 37

Text 37

Texto

Text

cālanaṁ vyūhanaṁ prāptir
netṛtvaṁ dravya-śabdayoḥ
sarvendriyāṇām ātmatvaṁ
vāyoḥ karmābhilakṣaṇam
cālanaṁ vyūhanaṁ prāptir
netṛtvaṁ dravya-śabdayoḥ
sarvendriyāṇām ātmatvaṁ
vāyoḥ karmābhilakṣaṇam

Sinônimos

Synonyms

cālanam — movimentando; vyūhanam — misturando; prāptiḥ — permitindo a abordagem; netṛtvam — transportando; dravya-śabdayoḥ — partículas de substâncias e som; sarva-indriyāṇām — de todos os sentidos; ātmatvam — providenciando o funcionamento adequado; vāyoḥ — do ar; karma — pelas ações; abhilakṣaṇam — as características distintas.

cālanam — moving; vyūhanam — mixing; prāptiḥ — allowing approach; netṛtvam — carrying; dravya-śabdayoḥ — particles of substances and sound; sarva-indriyāṇām — of all the senses; ātmatvam — providing for the proper functioning; vāyoḥ — of air; karma — by actions; abhilakṣaṇam — the distinct characteristics.

Tradução

Translation

A ação do ar manifesta-se nos movimentos, misturando, permitindo a abordagem aos objetos do som e demais percepções dos sentidos, e providenciando o funcionamento adequado de todos os outros sentidos.

The action of the air is exhibited in movements, mixing, allowing approach to the objects of sound and other sense perceptions, and providing for the proper functioning of all other senses.

Comentário

Purport

Podemos perceber a ação do ar quando se mexem os galhos de uma árvore ou quando se juntam folhas secas no solo. Da mesma forma, é somente pela ação do ar que o corpo se movimenta, e, quando a circulação do ar é impedida, isso ocasiona muitas doenças. Paralisia, esgotamento nervoso, loucura e muitas outras doenças são realmente decorrentes da insuficiente circulação de ar. No sistema do āyurveda, essas doenças são tratadas com base na circulação do ar. Se, desde o começo, cuida-se bem do processo de circulação do ar, essas doenças não conseguem vir à tona. O āyurveda, e também o Śrīmad-Bhāgavatam, deixam claro que muitas atividades acontecem interna e externamente apenas por causa do ar, e, logo que há alguma deficiência na circulação do ar, essas atividades não podem ocorrer. Aqui se afirma claramente que netṛtvaṁ dravya-śabdayoḥ. Nosso sentido de propriedade sobre a ação também se deve à atividade do ar. Se a circulação do ar é sufocada, não podemos nos aproximar de um local depois de ouvir. Se alguém nos chama, ouvimos o som por causa da circulação do ar, e nos aproximamos do som ou do local de onde vem o som. Esse verso afirma claramente que esses são todos movimentos do ar. A capacidade de perceber odores também se deve à ação do ar.

We can perceive the action of the air when the branches of a tree move or when dry leaves on the ground collect together. Similarly, it is only by the action of the air that a body moves, and when the air circulation is impeded, many diseases result. Paralysis, nervous breakdowns, madness and many other diseases are actually due to an insufficient circulation of air. In the Āyurvedic system these diseases are treated on the basis of air circulation. If from the beginning one takes care of the process of air circulation, such diseases cannot take place. From the Āyur-veda as well as from the Śrīmad-Bhāgavatam it is clear that so many activities are going on internally and externally because of air alone, and as soon as there is some deficiency in the air circulation, these activities cannot take place. Here it is clearly stated, netṛtvaṁ dravya-śabdayoḥ. Our sense of proprietorship over action is also due to the activity of the air. If the air circulation is stifled, we cannot approach a place after hearing. If someone calls us, we hear the sound because of the air circulation, and we approach that sound or the place from which the sound comes. It is clearly said in this verse that these are all movements of the air. The ability to detect odors is also due to the action of the air.