Skip to main content

VERSO 37

ТЕКСТ 37

Texto

Текст

cālanaṁ vyūhanaṁ prāptir
netṛtvaṁ dravya-śabdayoḥ
sarvendriyāṇām ātmatvaṁ
vāyoḥ karmābhilakṣaṇam
ча̄ланам̇ вйӯханам̇ пра̄птир
нетр̣твам̇ дравйа-ш́абдайох̣
сарвендрийа̄н̣а̄м а̄тматвам̇
ва̄йох̣ карма̄бхилакшан̣ам

Sinônimos

Пословный перевод

cālanam — movimentando; vyūhanam — misturando; prāptiḥ — permitindo a abordagem; netṛtvam — transportando; dravya-śabdayoḥ — partículas de substâncias e som; sarva-indriyāṇām — de todos os sentidos; ātmatvam — providenciando o funcionamento adequado; vāyoḥ — do ar; karma — pelas ações; abhilakṣaṇam — as características distintas.

ча̄ланам — движется; вйӯханам — смешивается; пра̄птих̣ — позволяет приблизиться; нетр̣твам — переносит; дравйа-ш́абдайох̣ — частицы веществ и звук; сарва-индрийа̄н̣а̄м — всем чувствам; а̄тматвам — дает возможность функционировать надлежащим образом; ва̄йох̣ — звука; карма — действиями; абхилакшан̣ам — отличительные особенности.

Tradução

Перевод

A ação do ar manifesta-se nos movimentos, misturando, permitindo a abordagem aos objetos do som e demais percepções dos sentidos, e providenciando o funcionamento adequado de todos os outros sentidos.

Воздух отвечает за движение, смешение и нормальное функционирование всех органов чувств, он также предоставляет возможность приблизиться к объектам звука и переносит другие объекты чувств.

Comentário

Комментарий

Podemos perceber a ação do ar quando se mexem os galhos de uma árvore ou quando se juntam folhas secas no solo. Da mesma forma, é somente pela ação do ar que o corpo se movimenta, e, quando a circulação do ar é impedida, isso ocasiona muitas doenças. Paralisia, esgotamento nervoso, loucura e muitas outras doenças são realmente decorrentes da insuficiente circulação de ar. No sistema do āyurveda, essas doenças são tratadas com base na circulação do ar. Se, desde o começo, cuida-se bem do processo de circulação do ar, essas doenças não conseguem vir à tona. O āyurveda, e também o Śrīmad-Bhāgavatam, deixam claro que muitas atividades acontecem interna e externamente apenas por causa do ar, e, logo que há alguma deficiência na circulação do ar, essas atividades não podem ocorrer. Aqui se afirma claramente que netṛtvaṁ dravya-śabdayoḥ. Nosso sentido de propriedade sobre a ação também se deve à atividade do ar. Se a circulação do ar é sufocada, não podemos nos aproximar de um local depois de ouvir. Se alguém nos chama, ouvimos o som por causa da circulação do ar, e nos aproximamos do som ou do local de onde vem o som. Esse verso afirma claramente que esses são todos movimentos do ar. A capacidade de perceber odores também se deve à ação do ar.

Когда мы видим, как колышатся ветви деревьев или сбиваются в кучу сухие листья, мы понимаем, что это действует воздух. Аналогичным образом, именно благодаря воздуху тело двигается, а нарушение циркуляции воздуха в организме является причиной очень многих заболеваний. Паралич, поражение нервной системы, психические заболевания и многие другие болезни на самом деле возникают из-за неправильной циркуляции воздуха в теле. Аюрведическая медицина лечит эти заболевания, восстанавливая нормальное движение воздушных потоков в организме человека. Если с раннего возраста поддерживать нормальную циркуляцию воздуха в теле, нам удастся избежать подобных заболеваний. Из «Аюр-веды», а также из «Шримад-Бхагаватам» мы узнаем, что многие процессы внутри материального тела и за его пределами протекают только благодаря воздуху, а когда его циркуляция нарушается, эти процессы останавливаются. Здесь прямо сказано: нетр̣твам̇ дравйа-ш́абдайох̣. Благодаря воздуху мы считаем себя совершающими те или иные действия. Стоит воздуху перестать циркулировать, как мы не сможем приблизиться к источнику звука. Когда нас зовут, мы слышим звук только благодаря движению воздуха и идем на звук или туда, откуда он доносится. В данном стихе ясно сказано, что все это является результатом движения воздушных потоков. Воздух также переносит запахи и позволяет нам различать их.