Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.26.38

Verš

vāyoś ca sparśa-tanmātrād
rūpaṁ daiveritād abhūt
samutthitaṁ tatas tejaś
cakṣū rūpopalambhanam

Synonyma

vāyoḥ — ze vzduchu; ca — a; sparśa-tanmātrāt — který se vyvíjí z jemného prvku doteku; rūpam — podoba; daiva-īritāt — podle osudu; abhūt — vyvinula se; samutthitam — vznikl; tataḥ — z ní; tejaḥ — oheň; cakṣuḥ — zrak; rūpa — barva a tvar; upalambhanam — vnímající.

Překlad

Interakcemi vzduchu a hmatových vjemů živá bytost získává různé podoby podle svého osudu. Vývojem těchto podob vzniká oheň a oko, které vidí různé podoby v jejich barvách.

Význam

Živá bytost získává tělo odpovídající jejím minulým činnostem na základě osudu, hmatových vjemů, interakcí vzduchu a stavu mysli, který je výtvorem éterického prvku. Nemusíme podotýkat, že živá bytost se převtěluje z jedné podoby do druhé. Její podoba se mění podle osudu a řízením vyšší autority, která ovládá interakce vzduchu a mentální rozpoložení. Podoba je kombinací různých druhů smyslového vnímání. Předurčené činnosti vycházejí z mentálního stavu a interakce vzduchu.