Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.26.39

Verš

dravyākṛtitvaṁ guṇatā
vyakti-saṁsthātvam eva ca
tejastvaṁ tejasaḥ sādhvi
rūpa-mātrasya vṛttayaḥ

Synonyma

dravya — předmětu; ākṛtitvam — rozměr; guṇatā — hodnota; vyakti-saṁsthātvam — individualita; eva — také; ca — a; tejastvam — záře; tejasaḥ — ohně; sādhvi — ó ctnostná ženo; rūpa-mātrasya — jemného prvku tvaru; vṛttayaḥ — vlastnosti.

Překlad

Má drahá matko, vlastnosti tvaru jsou rozměr, hodnota a individualita. Podoba ohně se vyznačuje svou září.

Význam

Každá podoba, kterou hodnotíme, má své určité rozměry a vlastnosti. Hodnota daného předmětu se posuzuje jeho užitečností. Zvuková podoba je však nezávislá. Neviditelné podoby lze pochopit jedině hmatem — to je nezávislé hodnocení podoby, která je neviditelná. Viditelné podoby se posuzují rozborem jejich stavby. Stavba daného předmětu se hodnotí podle jeho vnitřního působení. Podoba soli se například vyznačuje působením slaných chutí a podoba cukru se vyznačuje působením sladkých chutí. Chutě a přirozené vlastnosti jsou základní měřítka pro pochopení podoby daného předmětu.