Skip to main content

VERSO 39

ТЕКСТ 39

Texto

Текст

etat ta ādi-rājasya
manoś caritam adbhutam
varṇitaṁ varṇanīyasya
tad-apatyodayaṁ śṛṇu
этат та а̄ди-ра̄джасйа
манош́ чаритам адбхутам
варн̣итам̇ варн̣анӣйасйа
тад-апатйодайам̇ ш́р̣н̣у

Sinônimos

Пословный перевод

etat — este; te — a ti; ādi-rājasya — do primeiro imperador; manoḥ — de Svāyambhuva Manu; caritam — o caráter; adbhutam — maravilhoso; varṇitam — descrito; varṇanīyasya — cuja reputação é digna de menção; tat-apatya — de sua filha; udayam — da prosperidade; śṛṇu — ouve, por favor.

этат — это; те — тебе; а̄ди-ра̄джасйа — первого императора; манох̣ — Сваямбхувы Ману; чаритам — качества; адбхутам — удивительные; варн̣итам — описал; варн̣анӣйасйа — чье величие достойно того, чтобы быть воспетым; тат-апатйа — его дочери; удайам — о счастливой судьбе; ш́р̣н̣у — послушай, пожалуйста.

Tradução

Перевод

Acabo de falar-te sobre o maravilhoso caráter de Svāyambhuva Manu, o rei original, cuja reputação é digna de menção. Por favor, ouve-me falar da prosperidade de sua filha Devahūti.

Я поведал тебе об удивительных качествах Сваямбхувы Ману, первого императора земли, ибо его деяния достойны того, чтобы быть воспетыми. А теперь выслушай, пожалуйста, мой рассказ о счастливой судьбе его дочери Девахути.

Comentário

Комментарий

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do terceiro canto, vigésimo segundo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Casamento de Kardama Muni e Devahūti”.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать второй главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Женитьба Кардамы Муни на Девахути».