Шрӣмад Бха̄гаватам 3.22.39

एतत्त आदिराजस्य मनोश्चरितमद्भुतम् ।
वर्णितं वर्णनीयस्य तदपत्योदयं श‍ृणु ॥ ३९ ॥
етат та а̄ди-ра̄джася
манош чаритам адбхутам
варн̣итам̇ варн̣анӣяся
тад-апатьодаям̇ шр̣н̣у

Дума по дума

етаттова; тена теб; а̄ди-ра̄джасяна първия император; манох̣на Сва̄ямбхува Ману; чаритамнрава; адбхутампрекрасен; варн̣итамописах; варн̣анӣясячието име е достойно за възхвала; тат-апатяна дъщеря му; удаямза благоденствието; шр̣н̣умоля те, слушай.

Превод

Разказах ти за прекрасните качества на Сва̄ямбхува Ману, първия цар на света, чиито дела са достойни да бъдат възпявани. А сега, моля те, чуй разказа ми за благоденствието на неговата дъщеря Девахӯти.

Пояснение

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към двадесет и втора глава от Трета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, нареченаСватбата на Кардама Муни и Девахӯти“.