Skip to main content

VERSO 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

brahmovāca
prītas tubhyam ahaṁ tāta
svasti stād vāṁ kṣitīśvara
yan nirvyalīkena hṛdā
śādhi mety ātmanārpitam
брахмова̄ча
прӣтас тубхйам ахам̇ та̄та
свасти ста̄д ва̄м̇ кшитӣш́вара
йан нирвйалӣкена хр̣да̄
ш́а̄дхи метй а̄тмана̄рпитам

Sinônimos

Пословный перевод

brahmā uvāca — Brahmā disse; prītaḥ — satisfeito; tubhyam — contigo; aham — eu; tāta — meu querido filho; svasti — todas as bênção; stāt — sejam; vām — a vós dois; kṣiti-īśvara — ó senhor do mundo; yat — porque; nirvyalīkena — sem reservas; hṛdā — de todo o coração; śādhi — dar instruções; — a mim; iti — assim; ātmanā — por si; arpitam — rendido.

брахма̄ ува̄ча — Брахма сказал; прӣтах̣ — доволен; тубхйам — тобой; ахам — я; та̄та — дорогой сын; свасти — благословения; ста̄т — пусть будут; ва̄м — вам обоим; кшити-ӣш́вара — о повелитель мира; йат — поскольку; нирвйалӣкена — безоговорочно; хр̣да̄ — сердцем; ш́а̄дхи — наставлять; ма̄ — мне; ити — так; а̄тмана̄ — душой; арпитам — предался.

Tradução

Перевод

O senhor Brahmā disse: Meu querido filho, ó senhor do mundo, estou muito satisfeito contigo, e desejo todas as bênçãos tanto para ti quanto para tua esposa. Tens te rendido a mim sem reservas, de todo o coração, seguindo minhas instruções.

Господь Брахма сказал: Дорогой сын, о повелитель мира, я очень доволен тобой и потому дарую тебе и твоей жене свои благословения. Ты безраздельно, всем сердцем предался мне и готов беспрекословно следовать моим указаниям.

Comentário

Комментарий

A relação entre o pai e o filho é sempre sublime. O pai é naturalmente dotado de boa vontade para com o filho, e está sempre pronto a ajudar o filho em seu progresso na vida. Todavia, apesar da boa vontade do pai, às vezes o filho é desencaminhado por causa do abuso de sua independência pessoal. Toda entidade viva, seja grande ou pequena, tem a escolha da independência. Se o filho está abertamente disposto a ser guiado pelo pai, o pai fica dez vezes mais ansioso por instruí-lo e orientá-lo de qualquer maneira. A relação entre pai e filho, da maneira que é exibida aqui nos relacionamentos de Brahmā e Manu, é excelente. Tanto o pai quanto o filho são bem qualificados, de modo que seu exemplo deve ser seguido por toda a humanidade. Manu, o filho, pediu ao pai, sem nenhuma reserva, que o instruísse, e o pai, que era pleno de sabedoria védica, ficou muito alegre de ter que o ensinar. O exemplo do pai da humanidade pode ser rigidamente seguido pela humanidade, e isso fará avançar a causa da relação entre pais e filhos.

Взаимоотношения отца и сына всегда возвышенны. Отец неизменно желает сыну добра и всегда готов помочь ему на жизненном пути. Однако, несмотря на благие намерения отца, сын иногда сбивается с верного пути, злоупотребляя своей независимостью. Каждое живое существо — большое или маленькое — наделено независимостью и правом выбора. Если сын искренне хочет следовать наставлениям отца, отец во сто крат сильнее желает давать ему наставления и руководить им в жизни. Взаимоотношения Брахмы и Ману являются образцом взаимоотношений отца и сына. Их поведение со всех точек зрения безукоризненно, и потому их примеру должно следовать все человечество. Сын, Ману, совершенно искренне просил своего отца, Брахму, наставить его на путь истинный, а отец, являющийся кладезем ведической мудрости, был счастлив дать сыну подобные наставления. Если люди будут во всем следовать примеру родоначальника человечества, взаимоотношения отцов и сыновей в человеческом обществе станут совершенными.