Skip to main content

VERSO 9

9

Texto

Текст

brahmovāca
prītas tubhyam ahaṁ tāta
svasti stād vāṁ kṣitīśvara
yan nirvyalīkena hṛdā
śādhi mety ātmanārpitam
брахмова̄ча
прітас тубгйам ахам̇ та̄та
свасті ста̄д ва̄м̇ кшітіш́вара
йан нірвйалікена хр̣да̄
ш́а̄дгі метй а̄тмана̄рпітам

Sinônimos

Послівний переклад

brahmā uvāca — Brahmā disse; prītaḥ — satisfeito; tubhyam — contigo; aham — eu; tāta — meu querido filho; svasti — todas as bênção; stāt — sejam; vām — a vós dois; kṣiti-īśvara — ó senhor do mundo; yat — porque; nirvyalīkena — sem reservas; hṛdā — de todo o coração; śādhi — dar instruções; — a mim; iti — assim; ātmanā — por si; arpitam — rendido.

брахма̄ ува̄ча  —  Брахма сказав; пріı̄тах̣  —  задоволений; тубгйам  —  тобою; ахам  —  я; та̄та  —  любий синку; свасті  —  всі благословення; ста̄т  —  нехай будуть; ва̄м  —  вам; кшіті-іш́вара  —  владико світу; йат  —  бо; нірвйалікена  —  беззастережно; хр̣да̄  —  серцем; ш́а̄дгі  —  вчи; ма̄  —  мене; іті  —  так; а̄тмана̄  —  душею; арпітам  —  відданий.

Tradução

Переклад

O senhor Brahmā disse: Meu querido filho, ó senhor do mundo, estou muito satisfeito contigo, e desejo todas as bênçãos tanto para ti quanto para tua esposa. Tens te rendido a mim sem reservas, de todo o coração, seguindo minhas instruções.

Господь Брахма сказав: Любий сину, владико світу, я дуже задоволений тобою і дарую всі благословення тобі й твоїй дружині. Без будь-яких застережень, ти всім серцем впокорився мені, просячи моїх настанов.

Comentário

Коментар

A relação entre o pai e o filho é sempre sublime. O pai é naturalmente dotado de boa vontade para com o filho, e está sempre pronto a ajudar o filho em seu progresso na vida. Todavia, apesar da boa vontade do pai, às vezes o filho é desencaminhado por causa do abuso de sua independência pessoal. Toda entidade viva, seja grande ou pequena, tem a escolha da independência. Se o filho está abertamente disposto a ser guiado pelo pai, o pai fica dez vezes mais ansioso por instruí-lo e orientá-lo de qualquer maneira. A relação entre pai e filho, da maneira que é exibida aqui nos relacionamentos de Brahmā e Manu, é excelente. Tanto o pai quanto o filho são bem qualificados, de modo que seu exemplo deve ser seguido por toda a humanidade. Manu, o filho, pediu ao pai, sem nenhuma reserva, que o instruísse, e o pai, que era pleno de sabedoria védica, ficou muito alegre de ter que o ensinar. O exemplo do pai da humanidade pode ser rigidamente seguido pela humanidade, e isso fará avançar a causa da relação entre pais e filhos.

ПОЯСНЕННЯ: Батька й сина завжди пов’язують піднесені стосунки. Батько природно бажає синові всього добра і завжди готовий допомогти йому на життєвому шляху. Однак незважаючи на всі батькові добрі бажання, іноді син, зловживаючи своєю незалежністю, збивається на манівці. Кожна жива істота, від найменшої до найбільшої, володіє певною незалежністю і свободою вибору. Якщо син щиро воліє діяти за вказівками батька, це вдесять разів збільшує батькове бажання якнайліпше вчити й провадити сина. Стосунки, які демонструють Брахма і Ману,    —    це ідеал стосунків між батьком і сином. Як батько, так і син наділені всіма достоїнствами і показують гідний приклад, який повинні наслідувати всі люди. Ману, як син, щиро попрохав батька, Брахму, вчити його, а батько, сповнений ведичної мудрості, з великою радістю став його настановляти. Якщо люди будуть старанно наслідувати приклад прабатька всього людства, стосунки між батьками й синами стануть досконалі.