Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.13.9

Текст

брахмовча
прӣтас тубхйам аха тта
свасти стд в кшитӣвара
йан нирвйалӣкена хд
дхи метй тманрпитам

Пословный перевод

брахм увча — Брахма сказал; прӣта — доволен; тубхйам — тобой; ахам — я; тта — дорогой сын; свасти — благословения; стт — пусть будут; вм — вам обоим; кшити-ӣвара — о повелитель мира; йат — поскольку; нирвйалӣкена — безоговорочно; хд — сердцем; дхи — наставлять; м — мне; ити — так; тман — душой; арпитам — предался.

Перевод

Господь Брахма сказал: Дорогой сын, о повелитель мира, я очень доволен тобой и потому дарую тебе и твоей жене свои благословения. Ты безраздельно, всем сердцем предался мне и готов беспрекословно следовать моим указаниям.

Комментарий

Взаимоотношения отца и сына всегда возвышенны. Отец неизменно желает сыну добра и всегда готов помочь ему на жизненном пути. Однако, несмотря на благие намерения отца, сын иногда сбивается с верного пути, злоупотребляя своей независимостью. Каждое живое существо — большое или маленькое — наделено независимостью и правом выбора. Если сын искренне хочет следовать наставлениям отца, отец во сто крат сильнее желает давать ему наставления и руководить им в жизни. Взаимоотношения Брахмы и Ману являются образцом взаимоотношений отца и сына. Их поведение со всех точек зрения безукоризненно, и потому их примеру должно следовать все человечество. Сын, Ману, совершенно искренне просил своего отца, Брахму, наставить его на путь истинный, а отец, являющийся кладезем ведической мудрости, был счастлив дать сыну подобные наставления. Если люди будут во всем следовать примеру родоначальника человечества, взаимоотношения отцов и сыновей в человеческом обществе станут совершенными.