VERSOS 28-29
ТЕКСТЫ 28-29
Texto
Текст
vibudhāḥ pitaro ’surāḥ
gandharvāpsarasaḥ siddhā
yakṣa-rakṣāṁsi cāraṇāḥ
вибудха̄х̣ питаро ’сура̄х̣
гандхарва̄псарасах̣ сиддха̄
йакша-ракша̄м̇си ча̄ран̣а̄х̣
vidyādhrāḥ kinnarādayaḥ
daśaite vidurākhyātāḥ
sargās te viśva-sṛk-kṛtāḥ
видйа̄дхра̄х̣ киннара̄дайах̣
даш́аите видура̄кхйа̄та̄х̣
сарга̄с те виш́ва-ср̣к-кр̣та̄х̣
Sinônimos
Пословный перевод
deva-sargaḥ — criação dos semideuses; ca — também; aṣṭa — vidhaḥ – oito tipos; vibudhāḥ — os semideuses; pitaraḥ — os antepassados; asurāḥ — os demônios; gandharva — os hábeis artesãos nos planetas superiores; apsarasaḥ — os anjos; siddhāḥ — pessoas que são perfeitas em poderes místicos; yakṣa — os superprotetores; rakṣāṁsi — gigantes; cāraṇāḥ — os cantores celestiais; bhūta — os gênios; preta — maus espíritos; piśācāḥ — espíritos assistentes; ca — também; vidyādhrāḥ — os habitantes celestiais chamados Vidyādharas; kinnara — seres sobre-humanos; ādayaḥ — e outros; daśa ete — todas estas dez (criações); vidura — ó Vidura; ākhyātāḥ — descritas; sargāḥ — criações; te — a ti; viśva-sṛk — o criador do universo (Brahmā); kṛtāḥ — feitas por ele.
дева-саргах̣ — сотворение полубогов; ча — также; ашт̣а-видхах̣ — восьми видов; вибудха̄х̣ — полубоги; питарах̣ — предки; асура̄х̣ — демоны; гандхарва — искусные певцы и музыканты с высших планет; апсарасах̣ — ангелы; сиддха̄х̣ — существа, в совершенстве владеющие мистическими силами; йакша — могущественные хранители; ракша̄м̇си — титаны; ча̄ран̣а̄х̣ — небесные певцы; бхӯта — джинны; прета — злые духи; пиш́а̄ча̄х̣ — вспомогательные духи; ча — также; видйа̄дхра̄х̣ — небожители, которых называют Видьядхарами; киннара — сверхлюди; а̄дайах̣ — и другие; даш́а эте — все эти десять (этапов творения); видура — о Видура; а̄кхйа̄та̄х̣ — описанные; сарга̄х̣ — этапы творения; те — тебе; виш́ва-ср̣к — создатель вселенной (Брахма); кр̣та̄х̣ — которое осуществляет он.
Tradução
Перевод
A criação dos semideuses é de oito variedades: (1) os semideuses, (2) os antepassados, (3) os asuras, ou demônios, (4) os Gandharvas e Apsarās, ou anjos, (5) os Yakṣas e Rākṣasas, (6) os Siddhas, Cāraṇas e Vidyādharas, (7) os Bhūtas, Pretas e Piśācas, e (8) os seres sobre-humanos, cantores celestiais etc. Todos eles são criados por Brahmā, o criador do universo.
На следующем этапе творения создается восемь видов живых существ, которых относят к категории полубогов: 1) полубоги, 2) предки, 3) асуры, или демоны, 4) гандхарвы и апсары, или ангелы, 5) якши и ракшасы, 6) сиддхи, чараны и видьядхары, 7) бхуты, преты и пишачи, 8) киннары (сверхлюди), небесные певцы и т.д. Всех их создал Брахма, творец вселенной.
Comentário
Комментарий
Como é explicado no segundo canto do Śrīmad-Bhāgavatam, os Siddhas são habitantes de Siddhaloka, onde os residentes viajam pelo espaço sem veículos. Basta desejarem que podem passar de um planeta para outro sem dificuldade. Portanto, nos planetas superiores, os habitantes são muito superiores aos habitantes deste planeta em todas as questões de arte, cultura e ciência, uma vez que possuem cérebros superiores aos dos seres humanos. Os espíritos e gênios mencionados nesta passagem também estão incluídos entre os semideuses porque são capazes de executar funções incomuns que não são possíveis para os homens.
Во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» говорилось, что сиддхами называют обитателей Сиддхалоки. Сиддхи могут путешествовать в космосе без помощи летательных аппаратов. Стоит им пожелать, и они с легкостью переносятся с одной планеты на другую. Таким образом, жители высших планет превосходят землян во всех областях искусства, культуры и науки, поскольку обладают гораздо более развитым интеллектом. Упомянутых здесь духов и джиннов также относят к категории полубогов, потому что они наделены способностями, которыми не обладает никто из людей.