Skip to main content

VERSO 10

ВІРШ 10

Texto

Текст

sa cāpi yatra puruṣo
viśva-sthity-udbhavāpyayaḥ
muktvātma-māyāṁ māyeśaḥ
śete sarva-guhāśayaḥ
са ча̄пі йатра пурушо
віш́ва-стгітй-удбгава̄пйайах̣
муктва̄тма-ма̄йа̄м̇ ма̄йеш́ах̣
ш́ете сарва-ґуха̄ш́айах̣

Sinônimos

Послівний переклад

saḥ — Ele; ca — também; api — como Ele é; yatra — onde; puruṣaḥ — a Personalidade de Deus; viśva — os mundos materiais; sthiti — manutenção; udbhava — criação; apyayaḥ — aniquilação; muktvā — sem ser tocado; ātma-māyām — própria energia; māyā-īśaḥ — o Senhor de todas as energias; śete — repousa; sarva-guhā-śayaḥ — aquele que repousa nos corações de todos.

сах̣—Він; ча—також; апі—як Він є; йатра—де; пурушах̣  —   Бог-Особа; віш́ва  —  матеріальні світи; стгіті  —  підтримання; удбгава  —  творення; апйайах̣  —  знищення; муктва̄  —  бувши незаторкнутий; а̄тма-ма̄йа̄м  —  власною енерґією; ма̄йа̄-іш́ах̣  —  Господь усіх енерґій; ш́ете  —  лягає; сарва-ґуха̄-ш́айах̣  —  той, хто лежить у кожному серці.

Tradução

Переклад

Por favor, explica também a Personalidade de Deus, que repousa em cada coração como a Superalma e como o Senhor de todas as energias, mas não é afetado por Sua energia externa.

Також поясни, будь ласка, як Бог-Особа, повелитель усіх енерґій, перебуває в кожному серці як Наддуша і водночас залишається незаторкнутий дією Своєї зовнішньої енерґії.

Comentário

Коментар

SIGNIFICADO—Sem dúvida, a forma do Senhor vista por Brahmā tem que ser transcendental, ou como Ele pôde simplesmente lançar um olhar sobre a energia criativa sem ser afetado? Compreende-se também que o mesmo puruṣa está no coração de toda entidade viva. Isso também precisa da devida explicação.

ПОЯСНЕННЯ: Господня форма, явлена Брахмі, поза сумнівом, трансцендентна, бо інакше як Господь міг би просто кинути погляд на твірну енерґію і разом з тим не торкнутися до неї? Відомо також, що цей самий пуруша перебуває в серці кожної живої істоти. Це також потребує належного пояснення.