Skip to main content

VERSO 31

Text 31

Texto

Text

taijasāt tu vikurvāṇād
indriyāṇi daśābhavan
jñāna-śaktiḥ kriyā-śaktir
buddhiḥ prāṇaś ca taijasau
śrotraṁ tvag-ghrāṇa-dṛg-jihvā
vāg-dor-meḍhrāṅghri-pāyavaḥ
taijasāt tu vikurvāṇād
indriyāṇi daśābhavan
jñāna-śaktiḥ kriyā-śaktir
buddhiḥ prāṇaś ca taijasau
śrotraṁ tvag-ghrāṇa-dṛg-jihvā
vāg-dor-meḍhrāṅghri-pāyavaḥ

Sinônimos

Synonyms

taijasāt — pelo egoísmo que está no modo da paixão; tu — mas; vikurvāṇāt — transformação de; indriyāṇi — os sentidos; daśa — dez; abhavan — gerados; jñānaśaktiḥ – os cinco sentidos com os quais se adquire conhecimento; kriyā-śaktiḥ — os cinco sentidos funcionais; buddhiḥ — inteligência; prāṇaḥ — a energia vital; ca — também; taijasau — todos eles são produtos do modo da paixão; śrotram — o sentido da audição; tvak — o sentido do tato; ghrāṇa — o sentido do olfato; dṛk — o sentido da visão; jihvāḥ — o sentido do paladar; vāk — o sentido da fala; doḥ — o sentido de manuseio; meḍhra — os órgãos genitais; aṅghri — as pernas; pāyavaḥ — o sentido da evacuação.

taijasāt — by the passionate egoism; tu — but; vikurvāṇāt — transformation of; indriyāṇi — the senses; daśa — ten; abhavan — generated; jñāna-śaktiḥ — the five senses for acquiring knowledge; kriyā-śaktiḥ — the five senses of activities; buddhiḥ — intelligence; prāṇaḥ — the living energy; ca — also; taijasau — all products of the mode of passion; śrotram — the sense for hearing; tvak — the sense for touching; ghrāṇa — the sense for smelling; dṛk — the sense for seeing; jihvāḥ — the sense for tasting; vāk — the sense for speaking; doḥ — the sense for handling; meḍhra — the genitals; aṅghri — the legs; pāyavaḥ — the sense for evacuating.

Tradução

Translation

Através de subsequente transformação do modo da paixão, os órgãos dos sentidos, como o ouvido, a pele, o nariz, os olhos, a língua, a boca, as mãos, os órgãos genitais, as pernas e o orifício para evacuação, juntamente com a inteligência e a energia vital, são todos gerados.

By further transformation of the mode of passion, the sense organs like the ear, skin, nose, eyes, tongue, mouth, hands, genitals, legs, and the outlet for evacuating, together with intelligence and living energy, are all generated.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—A condição de vida na existência material depende mais ou menos da nossa inteligência e poderosa energia vital. A inteligência que serve para neutralizar a árdua luta pela existência é auxiliada pelos sentidos com os quais se adquire conhecimento, e a energia vital mantém-se manipulando os órgãos ativos, como as mãos e as pernas. No conjunto, porém, a luta pela existência é um desempenho do modo da paixão. Portanto, todos os órgãos dos sentidos, encabeçados pela inteligência e pela energia vital, prāṇa, são diferentes produtos e subprodutos do segundo modo da natureza, chamado paixão. Esse modo da paixão, entretanto, é um produto do elemento ar, como se descreveu antes.

The living condition in material existence depends more or less on one’s intelligence and powerful living energy. Intelligence to counteract the hard struggle for existence is assisted by the senses for acquiring knowledge, and the living energy maintains himself by manipulating the active organs, like the hands and legs. But on the whole, the struggle for existence is an exertion of the mode of passion. Therefore all the sense organs, headed by intelligence and the living energy, prāṇa, are different products and by-products of the second mode of nature, called passion. This mode of passion, however, is the product of the air element, as described before.