ŚB 2.5.31

तैजसात् तु विकुर्वाणादिन्द्रियाणि दशाभवन् ।
ज्ञानशक्ति: क्रियाशक्तिर्बुद्धि: प्राणश्च तैजसौ ।
श्रोत्रं त्वग्घ्राणद‍ृग्जिह्वा वागदोर्मेढ्राङ्‌घ्रिपायव: ॥ ३१ ॥
taijasāt tu vikurvāṇād
indriyāṇi daśābhavan
jñāna-śaktiḥ kriyā-śaktir
buddhiḥ prāṇaś ca taijasau
śrotraṁ tvag-ghrāṇa-dṛg-jihvā
vāg-dor-meḍhrāṅghri-pāyavaḥ

Synonyms

taijasātpelo egoísmo que está no modo da paixão; tumas; vikurvāṇāttransformação de; indriyāṇios sentidos; daśadez; abhavangerados; jñāna-śaktiḥos cinco sentidos com os quais se adquire conhecimento; kriyā-śaktiḥos cinco sentidos funcionais; buddhiḥinteligência; prāṇaḥa energia vital; catambém; taijasautodos eles são produtos do modo da paixão; śrotramo sentido da audição; tvako sentido do tato; ghrāṇao sentido do olfato; dṛko sentido da visão; jihvāḥo sentido do paladar; vāko sentido da fala; doḥo sentido de manuseio; meḍhraos órgãos genitais; aṅghrias pernas; pāyavaḥo sentido da evacuação.

Translation

Através de subsequente transformação do modo da paixão, os órgãos dos sentidos, como o ouvido, a pele, o nariz, os olhos, a língua, a boca, as mãos, os órgãos genitais, as pernas e o orifício para evacuação, juntamente com a inteligência e a energia vital, são todos gerados.

Purport

SIGNIFICADO—A condição de vida na existência material depende mais ou menos da nossa inteligência e poderosa energia vital. A inteligência que serve para neutralizar a árdua luta pela existência é auxiliada pelos sentidos com os quais se adquire conhecimento, e a energia vital mantém-se manipulando os órgãos ativos, como as mãos e as pernas. No conjunto, porém, a luta pela existência é um desempenho do modo da paixão. Portanto, todos os órgãos dos sentidos, encabeçados pela inteligência e pela energia vital, prāṇa, são diferentes produtos e subprodutos do segundo modo da natureza, chamado paixão. Esse modo da paixão, entretanto, é um produto do elemento ar, como se descreveu antes.