ŚB 2.5.31

तैजसात् तु विकुर्वाणादिन्द्रियाणि दशाभवन् ।
ज्ञानशक्ति: क्रियाशक्तिर्बुद्धि: प्राणश्च तैजसौ ।
श्रोत्रं त्वग्घ्राणद‍ृग्जिह्वा वागदोर्मेढ्राङ्‌घ्रिपायव: ॥ ३१ ॥
taijasāt tu vikurvāṇād
indriyāṇi daśābhavan
jñāna-śaktiḥ kriyā-śaktir
buddhiḥ prāṇaś ca taijasau
śrotraṁ tvag-ghrāṇa-dṛg-jihvā
vāg-dor-meḍhrāṅghri-pāyavaḥ

Synonyma

taijasātz ega v kvalitě vášně; tuale; vikurvāṇātpřeměnou; indriyāṇismyslů; daśadeset; abhavanvytvořeno; jñāna-śaktiḥpět smyslů pro získávání poznání; kriyā-śaktiḥpět činných smyslů; buddhiḥinteligence; prāṇaḥživotní energie; cataké; taijasauvše, co je vytvořeno kvalitou vášně; śrotramsmysl pro poslouchání; tvaksmysl pro dotýkání se; ghrāṇasmysl pro čichání; dṛksmysl pro vidění; jihvāḥsmysl pro chutnání; vāksmysl pro mluvení; doḥsmysl pro uchopování; meḍhragenitálie; aṅghrinohy; pāyavaḥsmysl pro vyměšování.

Překlad

Přeměnou kvality vášně se dále vytvářejí smyslové orgány: ucho, kůže, nos, oči, jazyk, ústa, ruce, genitálie, nohy a otvor pro vyměšování, společně s inteligencí a životní energií.

Význam

Životní podmínky v hmotném světě závisejí více méně na inteligenci živé bytosti a na síle její životní energie. Inteligenci pomáhají v těžkém boji o existenci smysly pro získávání poznání a životní energie se udržuje ovládáním činných orgánů jako jsou ruce a nohy. Boj o existenci je však převážně projevem kvality vášně. Všechny smyslové orgány, ovládané inteligencí a životní energií prāṇou, jsou tedy různými produkty a vedlejšími produkty druhé kvality přírody, kvality vášně. Tato kvalita vášně vzniká ze vzduchu, který byl popsán výše.