VERSO 21
Sloka 21
Texto
Verš
dehināṁ gopikā-sutaḥ
jñānināṁ cātma-bhūtānāṁ
yathā bhaktimatām iha
dehināṁ gopikā-sutaḥ
jñānināṁ cātma-bhūtānāṁ
yathā bhaktimatām iha
Sinônimos
Synonyma
na — não; ayam — isto; sukha-āpaḥ — muito facilmente obtido, ou objeto de felicidade; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; dehinām — de pessoas no conceito de vida corpórea, especialmente os karmīs; gopikā-sutaḥ — Kṛṣṇa, o filho de mãe Yaśodā (Kṛṣṇa, como filho de Vasudeva, chama-Se Vāsudeva, e, como filho de mãe Yaśodā, Ele é conhecido como Kṛṣṇa); jñāninām ca — e dos jñānīs, que tentam livrar-se da contaminação material; ātma-bhūtānām — dos yogīs autossuficientes; yathā — como; bhakti-matām — dos devotos; iha — neste mundo.
na — ne; ayam — toto; sukha-āpaḥ — co lze velmi snadno získat nebo co přináší štěstí; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; dehinām — těch, kdo jsou pod vlivem tělesného pojetí života, zvláště karmī; gopikā-sutaḥ — Kṛṣṇa, syn matky Yaśody (jako syn Vasudevy je Kṛṣṇa zván Vāsudeva a jako syn matky Yaśody je zván Kṛṣṇa); jñāninām ca — a jñānīch, kteří se snaží zbavit hmotného znečištění; ātma-bhūtānām — vnitřně spokojených yogīnů; yathā — jako; bhakti-matām — oddaných; iha — v tomto světě.
Tradução
Překlad
A Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, o filho de mãe Yaśodā, é acessível aos devotos ocupados em serviço amoroso espontâneo, mas Ele não é muito acessível aos especuladores mentais, àqueles que se empenham em obter a autorrealização através de rigorosas austeridades e penitências, ou àqueles que consideram o corpo como sendo igual ao eu.
Nejvyšší Osobnost Božství Kṛṣṇa, syn matky Yaśody, je snadno dostupný oddaným, kteří Mu s láskou spontánně slouží, ne však mentálním spekulantům, těm, kdo usilují o seberealizaci podstupováním přísné askeze, nebo těm, kdo považují tělo za vlastní já.
Comentário
Význam
SIGNIFICADO—Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus que age como o filho de mãe Yaśodā, é muito facilmente acessível aos devotos, mas não aos tapasvīs, yogīs, jñānīs e outros que têm um conceito de vida corpórea. Embora às vezes eles possam ser chamados de śānta-bhaktas, a verdadeira bhakti começa com dāsya-rasa. Na Bhagavad-gītā (4.11), Kṛṣṇa diz:
Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství jako syn matky Yaśody, je snadno dostupný oddaným, ale ne tapasvīm, yogīnům, jñānīm a jiným osobám s tělesným pojetím života. I když se jim někdy může říkat śānta-bhaktové, skutečná bhakti začíná dāsya-rasou. Kṛṣṇa říká v Bhagavad-gītě (4.11):
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
“A todos os que se rendem a Mim, Eu recompenso de acordo. Todos seguem o Meu caminho sob todos os aspectos, ó filho de Pṛthā.” Todos estão buscando Kṛṣṇa, pois Ele é a Superalma de todas as almas individuais. Cada qual ama seu corpo e quer protegê-lo porque, como alma, cada um está dentro do corpo, e ama-se a alma porque ela é parte integrante da Superalma. Logo, todos realmente estão buscando alcançar a felicidade, revivendo sua relação com a Superalma. Como o Senhor diz na Bhagavad-gītā (15.15), vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: “Através de todos os Vedas, é a Mim que se deve conhecer.” Portanto, os karmīs, jñānīs, yogīs e pessoas santas estão todos buscando por Kṛṣṇa. Porém, seguindo os passos dos devotos que estão em uma relação direta com Kṛṣṇa, especialmente os habitantes de Vṛndāvana, a pessoa pode alcançar a posição suprema na qual ela se associa com Kṛṣṇa. Como se declara, vṛndāvanaṁ parityajya padam ekaṁ na gacchati: Kṛṣṇa não deixa Vṛndāvana nem mesmo por um momento. Os vṛndāvana-vāsīs – mãe Yaśodā, os amigos de Kṛṣṇa e as amantes conjugais de Kṛṣṇa, as jovens gopīs com quem Ele dança – têm relações muito íntimas com Kṛṣṇa, e, se alguém segue os passos desses devotos, Kṛṣṇa Se faz disponível. Embora as expansões nitya-siddha de Kṛṣṇa sempre permaneçam com Kṛṣṇa, se aqueles ocupados em sādhana-siddhi seguirem os passos dos associados nitya-siddha de Kṛṣṇa, esses sādhana-siddhas também poderão facilmente alcançar Kṛṣṇa. Mas há os que estão apegados aos conceitos de vida corpórea. O senhor Brahmā e o senhor Śiva, por exemplo, têm posições muito prestigiosas, motivo pelo qual têm o sentimento de serem īśvaras muito destacados. Em outras palavras, porque são guṇaavatāras e têm posições elevadas, o senhor Brahmā e o senhor Śiva têm um pequeno sentimento de que são como Kṛṣṇa. Em contraste, os devotos puros que moram em Vṛndāvana não possuem nenhum conceito corpóreo. Eles estão plenamente dedicados a servir ao Senhor com sublime afeição, prema. Śrī Caitanya Mahāprabhu, portanto, recomenda que premā pum-artho mahān: A perfeição máxima da vida é prema, amor puro na relação com Kṛṣṇa. E mãe Yaśodā parece ser a mais elevada devota que alcançou essa perfeição.
“Každou živou bytost odměňuji podle toho, jak se Mi odevzdává. Všichni v každém ohledu kráčejí po Mé cestě, ó synu Pṛthy.” Každý hledá Kṛṣṇu, neboť On je Nadduší všech individuálních duší. Každý miluje své tělo a chce ho ochraňovat, protože v něm sám sídlí jako duše, a každý miluje duši, protože ta je nedílnou částí Nadduše. Proto se každý ve skutečnosti snaží dosáhnout štěstí obnovením svého vztahu s Nadduší. Pán říká v Bhagavad-gītě (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ-“Všechny Védy slouží k poznání Mne.” To znamená, že všichni karmī, jñānī, yogīni a světci hledají Kṛṣṇu. Kdo však kráčí ve stopách oddaných, kteří mají s Kṛṣṇou přímý vztah-zvláště obyvatel Vṛndāvanu-může dosáhnout nejvyššího postavení ve společnosti Kṛṣṇy. Je řečeno, že Kṛṣṇa ani na okamžik neopouští Vṛndāvan (vṛndāvanaṁ parityajya padam ekaṁ na gacchati). Vṛndāvana-vāsī, jako je matka Yaśodā, Kṛṣṇovi přátelé a Kṛṣṇovy milostné partnerky, mladší gopī, s nimiž tancuje, mají s Kṛṣṇou velice důvěrné vztahy, a ten, kdo kráčí ve stopách těchto oddaných, může Kṛṣṇu získat. Ačkoliv Kṛṣṇovy expanze nitya-siddha zůstávají neustále s Kṛṣṇou, pokud ti, kdo usilují o sādhana-siddhi, kráčejí v jejich stopách, mohou i oni snadno Kṛṣṇy dosáhnout. Některé osoby však lpí na tělesném pojetí života. Například Pán Brahmā a Pán Śiva zaujímají velice prestižní postavení, a proto mají pocit, že jsou vznešení īśvarové. Jelikož jsou to vysoce postavení guṇa-avatārové, připadají si tak trochu jako Kṛṣṇa. Čistí oddaní, kteří obývají Vṛndāvan, však žádnému tělesnému pojetí nepodléhají. Jsou plně odevzdaní službě Pánu s hlubokou láskou, která se nazývá premā. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto hlásal: premā pum-artho mahān-premā, čistá láska ke Kṛṣṇovi je nejvyšší dokonalostí života. A matka Yaśodā se jeví jako nejpřednější z oddaných, kteří této dokonalosti dosáhli.