VERSO 28
Sloka 28
Texto
Verš
daityo nirgata-locanaḥ
avyakta-rāvo nyapatat
saha-bālo vyasur vraje
daityo nirgata-locanaḥ
avyakta-rāvo nyapatat
saha-bālo vyasur vraje
Sinônimos
Synonyma
gala-grahaṇa-niśceṣṭaḥ — devido ao fato de Kṛṣṇa ter agarrado o pescoço do demônio Tṛṇāvarta, o demônio ficou sufocado e não pôde fazer nada; daityaḥ — o demônio; nirgata-locanaḥ — seus olhos ficaram esbugalhados devido ao aperto; avyakta-rāvaḥ — devido à asfixia, ele não pôde emitir um som sequer; nyapatat — caiu; saha-bālaḥ — com a criança; vyasuḥ vraje — sem vida no solo de Vraja.
gala-grahaṇa-niśceṣṭaḥ — jelikož Kṛṣṇa pevně svíral krk démona Tṛṇāvarty, démon se dusil a nemohl nic dělat; daityaḥ — démon; nirgata-locanaḥ — oči mu tlakem vylezly z důlků; avyakta-rāvaḥ — jelikož se dusil, nemohl vydat ani hlásku; nyapatat — dopadl; saha-bālaḥ — s dítětem; vyasuḥ vraje — bez života na půdu Vraji.
Tradução
Překlad
Porque Kṛṣṇa agarrava-o pelo pescoço, Tṛṇāvarta ficou asfixiado, incapaz de emitir qualquer som ou mesmo de mover suas mãos e pernas. Com os olhos esbugalhados, o demônio perdeu sua vida e caiu, juntamente com a criancinha, sobre o solo de Vraja.
Tṛṇāvarta, jehož Kṛṣṇa svíral kolem krku, se dusil a nemohl vydat ani hlásku, dokonce ani pohnout rukama či nohama. Oči mu vylezly z důlků a bez života dopadl i s malým chlapcem na půdu Vraji.