ŚB 10.7.28
Devanagari
गलग्रहणनिश्चेष्टो दैत्यो निर्गतलोचन: ।
अव्यक्तरावो न्यपतत्सहबालो व्यसुर्व्रजे ॥ २८ ॥
अव्यक्तरावो न्यपतत्सहबालो व्यसुर्व्रजे ॥ २८ ॥
Verse text
gala-grahaṇa-niśceṣṭo
daityo nirgata-locanaḥ
avyakta-rāvo nyapatat
saha-bālo vyasur vraje
daityo nirgata-locanaḥ
avyakta-rāvo nyapatat
saha-bālo vyasur vraje
Synonyms
gala-grahaṇa-niśceṣṭaḥ — devido ao fato de Kṛṣṇa ter agarrado o pescoço do demônio Tṛṇāvarta, o demônio ficou sufocado e não pôde fazer nada; daityaḥ — o demônio; nirgata-locanaḥ — seus olhos ficaram esbugalhados devido ao aperto; avyakta-rāvaḥ — devido à asfixia, ele não pôde emitir um som sequer; nyapatat — caiu; saha-bālaḥ — com a criança; vyasuḥ vraje — sem vida no solo de Vraja.
Translation
Porque Kṛṣṇa agarrava-o pelo pescoço, Tṛṇāvarta ficou asfixiado, incapaz de emitir qualquer som ou mesmo de mover suas mãos e pernas. Com os olhos esbugalhados, o demônio perdeu sua vida e caiu, juntamente com a criancinha, sobre o solo de Vraja.