Skip to main content

VERSO 10

Text 10

Texto

Texto

vraje vasan kim akaron
madhupuryāṁ ca keśavaḥ
bhrātaraṁ cāvadhīt kaṁsaṁ
mātur addhātad-arhaṇam
vraje vasan kim akaron
madhupuryāṁ ca keśavaḥ
bhrātaraṁ cāvadhīt kaṁsaṁ
mātur addhātad-arhaṇam

Sinônimos

Palabra por palabra

vraje — em Vṛndāvana; vasan — enquanto residia; kim akarot — o que Ele fez; madhupuryām — em Mathurā; ca — e; keśavaḥ — Kṛṣṇa, o matador de Keśī; bhrātaram — o irmão; ca — e; avadhīt — matou; kaṁsam — Kaṁsa; mātuḥ — de Sua mãe; addhā — diretamente; a-tat-­arhaṇam — que não era sancionado pelos śāstras de modo algum.

vraje — en Vṛndāvana; vasan — mientras vivía; kim akarot — qué hizo; madhupuryām — en Mathurā; ca — y; keśavaḥ — Kṛṣṇa, el que mató a Keśī; bhrātaram — al hermano; ca — y; avadhīt — mató; kaṁsam — a Kaṁsa; mātuḥ — de Su madre; addhā — directamente; a-tat-arhaṇam — lo cual no estaba en absoluto aprobado en los śāstras.

Tradução

Traducción

O Senhor Kṛṣṇa viveu tanto em Vṛndāvana quanto em Mathurā. O que Ele fez nessas localidades? Por que Ele matou Kaṁsa, o irmão de Sua mãe? Semelhante aniquilamento não é sancionado nos śāstras de maneira alguma.

El Señor Kṛṣṇa vivió en Vṛndāvana y en Mathurā. ¿Qué hizo en esos lugares? ¿Por qué mató a Kaṁsa, el hermano de Su madre? Eso no se aprueba en absoluto en los śāstras.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—O tio materno, o irmão da mãe, está no mesmo nível do pai. Quando um tio materno não tem filho, seu sobrinho legalmente herda sua propriedade. Portanto, por que Kṛṣṇa matou diretamente Kaṁsa, o irmão de Sua mãe? Mahārāja Parīkṣit estava muito curioso acerca dos fatos relativos a isso.

Un tío materno, un hermano de la madre, está al mismo nivel que el padre. Si un tío materno no tiene hijos, su heredero legal será su sobrino. ¿Por qué razón, entonces, mató Kṛṣṇa con Sus propias manos a Kaṁsa, el hermano de Su madre? Mahārāja Parīkṣit sentía mucha curiosidad en relación con esto.