VERSO 10
Text 10
Texto
Text
madhupuryāṁ ca keśavaḥ
bhrātaraṁ cāvadhīt kaṁsaṁ
mātur addhātad-arhaṇam
madhupuryāṁ ca keśavaḥ
bhrātaraṁ cāvadhīt kaṁsaṁ
mātur addhātad-arhaṇam
Sinônimos
Synonyms
vraje — em Vṛndāvana; vasan — enquanto residia; kim akarot — o que Ele fez; madhupuryām — em Mathurā; ca — e; keśavaḥ — Kṛṣṇa, o matador de Keśī; bhrātaram — o irmão; ca — e; avadhīt — matou; kaṁsam — Kaṁsa; mātuḥ — de Sua mãe; addhā — diretamente; a-tat-arhaṇam — que não era sancionado pelos śāstras de modo algum.
vraje — at Vṛndāvana; vasan — while residing; kim akarot — what did He do; madhupuryām — in Mathurā; ca — and; keśavaḥ — Kṛṣṇa, the killer of Keśī; bhrātaram — the brother; ca — and; avadhīt — killed; kaṁsam — Kaṁsa; mātuḥ — of His mother; addhā — directly; a-tat-arhaṇam — which was not at all sanctioned by the śāstras.
Tradução
Translation
O Senhor Kṛṣṇa viveu tanto em Vṛndāvana quanto em Mathurā. O que Ele fez nessas localidades? Por que Ele matou Kaṁsa, o irmão de Sua mãe? Semelhante aniquilamento não é sancionado nos śāstras de maneira alguma.
Lord Kṛṣṇa lived both in Vṛndāvana and in Mathurā. What did He do there? Why did He kill Kaṁsa, His mother’s brother? Such killing is not at all sanctioned in the śāstras.
Comentário
Purport
SIGNIFICADO—O tio materno, o irmão da mãe, está no mesmo nível do pai. Quando um tio materno não tem filho, seu sobrinho legalmente herda sua propriedade. Portanto, por que Kṛṣṇa matou diretamente Kaṁsa, o irmão de Sua mãe? Mahārāja Parīkṣit estava muito curioso acerca dos fatos relativos a isso.
One’s maternal uncle, the brother of one’s mother, is on the level of one’s father. When a maternal uncle has no son, his nephew legally inherits his property. Therefore, why did Kṛṣṇa directly kill Kaṁsa, the brother of His mother? Mahārāja Parīkṣit was very much inquisitive about the facts in this regard.