Skip to main content

VERSO 29

ТЕКСТ 29

Texto

Текст

sūta uvāca
śrutvā bhagavatā proktaṁ
phālgunaḥ para-vīra-hā
spṛṣṭvāpas taṁ parikramya
brāhmaṁ brāhmāstraṁ sandadhe
сӯта ува̄ча
ш́рутва̄ бхагавата̄ проктам̇
пха̄лгунах̣ пара-вӣра-ха̄
спр̣шт̣ва̄пас там̇ парикрамйа
бра̄хмам̇ бра̄хма̄страм̇ сандадхе

Sinônimos

Пословный перевод

sūtaḥ — Sūta Gosvāmī; uvāca — disse; śrutvā — após ouvir; bhagavatā — pela Personalidade de Deus; proktam — o que foi dito; phālgunaḥ — outro nome de Śrī Arjuna; para-vīra- — o matador do guerreiro opositor; spṛṣṭvā — após tocar; āpaḥ — água; tam — a Ele; parikramya — circum-ambulando; brāhmam — o Senhor Supremo; brāhma-astram — a arma suprema; sandadhe — atuou sobre.

сӯтах̣ — Сута Госвами; увача — сказал; ш́рутва̄ — услышав; бхагавата̄ — Личностью Бога; проктам — сказанное; пха̄лгунах̣ — другое имя Шри Арджуны; пара-вӣра-ха̄ — убийца врагов; спр̣шт̣ва̄ — прикоснувшись; а̄пах̣ — вода; там — Его; парикрамйа — обойдя; бра̄хмам — Верховного Господа; бра̄хма-астрам — высшее оружие; сандадхе — пустил в ход.

Tradução

Перевод

Śrī Sūta Gosvāmī disse: Ao ouvir isso da Personalidade de Deus, Arjuna tocou na água para se purificar e, após circum-ambular o Senhor Śrī Kṛṣṇa, arremessou sua arma brahmāstra para neutralizar a outra.

Шри Сута Госвами сказал: Услышав эти слова Верховного Господа, Арджуна прикоснулся для очищения к воде и, обойдя вокруг Господа Шри Кришны, выпустил свою брахмастру, чтобы остановить действие первой.