Skip to main content

VERSO 26

Text 26

Texto

Text

evaṁ pravṛttasya sadā
bhūtānāṁ śreyasi dvijāḥ
sarvātmakenāpi yadā
nātuṣyad dhṛdayaṁ tataḥ
evaṁ pravṛttasya sadā
bhūtānāṁ śreyasi dvijāḥ
sarvātmakenāpi yadā
nātuṣyad dhṛdayaṁ tataḥ

Sinônimos

Synonyms

evam — assim; pravṛttasya — aquele que se dedica a; sadā — sempre; bhūtānām — dos seres vivos; śreyasi — no bem último; dvijāḥ — ó duas vezes nascidos; sarvātmakena api — por todos os meios; yadā — quando; na — não; atuṣyat — ficava satisfeita; hṛdayam — mente; tataḥ — naquela ocasião.

evam — thus; pravṛttasya — one who is engaged in; sadā — always; bhūtānām — of the living beings; śreyasi — in the ultimate good; dvijāḥ — O twice-born; sarvātmakena api — by all means; yadā — when; na — not; atuṣyat — become satisfied; hṛdayam — mind; tataḥ — at that time.

Tradução

Translation

Ó brāhmaṇas duas vezes nascidos! Embora ele se dedicasse a trabalhar para o completo bem-estar de todas as pessoas, sua mente ainda não estava satisfeita.

O twice-born brāhmaṇas, still his mind was not satisfied, although he engaged himself in working for the total welfare of all people.

Comentário

Purport

SIGNIFICADOŚrī Vyāsadeva se sentia insatisfeito dentro de si, embora tivesse preparado literaturas de valor védico para o completo bem-estar da massa geral da população. Era de se esperar que ele ficasse satisfeito com todas essas atividades, mas, no final, ele ainda não estava satisfeito.

Śrī Vyāsadeva was not satisfied with himself, although he had prepared literatures of Vedic value for the all-around welfare of the general mass of people. It was expected that he would be satisfied by all such activities, but ultimately he was not satisfied.