Skip to main content

TEKST 15

TEXT 15

Tekst

Tekst

arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān
arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān

Synonyms

Synonyms

arjunaḥ uvāca – Arjuna rzekł; paśyāmi – widzę; devān – wszystkich półbogów; tava – Twoje; deva – O Panie; dehe – w ciele; sarvān – wszystkie; tathā – również; bhūta – żywe istoty; viśeṣa-saṅghān – specjalnie zgromadzeni; brahmāṇam – Pan Brahmā; īśam – Pan Śiva; kamala-āsana-stham – siedzący na kwiecie lotosu; ṛṣīn – wielcy mędrcy; ca – również; sarvān – wszystkie; uragān – węże; ca – również; divyān – boskie.

arjunaḥ uvāca — Arjuna ütles; paśyāmi — ma näen; devān — kõiki pooljumalaid; tava — Sinu; deva — oo, Jumal; dehe — kehas; sarvān — kõiki; tathā — samuti; bhūta — elusolendeid; viśeṣa-saṅghān — erilisel moel kokku kogunenud; brahmāṇam — Brahmād; īśam — Jumal Śivat; kamala- āsana-stham — lootoseõiel istuvat; ṛṣīn — suuri tarku; ca — samuti; sarvān — kõiki; uragān — madusid; ca — samuti; divyān — jumalikke.

Translation

Translation

Arjuna rzekł: Mój drogi Panie Kṛṣṇo, widzę wszystkich półbogów zgromadzonych w Twym ciele i mnogość innych żywych istot. Widzę Pana Brahmę spoczywającego na lotosowym kwiecie, jak również Pana Śivę, wszystkich mędrców i boskie węże.

Arjuna ütles: Mu kallis Jumal Kṛṣṇa, ma näen Sinu kehas kõiki pooljumalaid ja teisi erinevaid elusolendeid. Ma näen Brahmād istumas lootoseõiel, ma näen Śivat, jumalikke madusid ning kõiki tarkasid.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Arjuna widzi cały wszechświat; widzi zatem Brahmę, który jest pierwszą żywą istotą w tym wszechświecie, i boskiego węża, na którym w niższych rejonach wszechświata spoczywa Garbhodaka-śāyī Viṣṇu. To utworzone z wężów łoże nazywa się Vāsuki. Arjuna widzi wszystko, od usytuowanego w niższych rejonach wszechświata Garbhodaka-śāyī Viṣṇu aż do najwyższej części wszechświata, gdzie na lotosowej planecie rezyduje Pan Brahmā, pierwsza żywa istota tego wszechświata. To znaczy, że Arjuna mógł zobaczyć wszystko, od początku do końca, siedząc w jednym miejscu – w swoim powozie. Było to możliwe dzięki łasce Kṛṣṇy, Najwyższego Pana.

Arjuna näeb kõike universumis eksisteerivat ning seega näeb ta ka Brahmād, universumi esimest olendit, ning taevalikku madu, kellel universumi madalamates piirkondades lebab Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Seda maokehast moodustuvat voodit nimetatakse Vāsukiks. Eksisteerib ka teisi madusid, keda tuntakse Vāsuki nime all. Arjuna näeb kõike universumis eksisteerivat, alates Garbhodakaśāyī Viṣṇust kuni universumi kõrgeima, lootosekujulise planeedini, kus elab Brahmā, universumi esimene olend. Seega näeb Arjuna, istudes ühes paigas, oma sõjavankril, kõike eksisteerivat algusest lõpuni. See oli võimalik Kõigekõrgema Jumala Kṛṣṇa armust.