Skip to main content

La bhagavad-gītā 11.15

Texte

arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān

Synonyms

arjunaḥ uvāca: Arjuna dit; paśyāmi: je vois; devān: tous les devas; tava: de Toi; deva: ô Seigneur; dehe: dans le corps; sarvān: tous; tathā: aussi; bhūta: les êtres; viśeṣa-saṅghān: précisément assemblés; brahmāṇam: Brahmā; īśam: Śiva; kamala-āsana-stham: assis sur la fleur de lotus; ṛṣīn: les grands sages; ca: aussi; sarvān: tous; uragāṁs: les serpents; ca: aussi; divyān: divins.

Translation

Arjuna dit: Ô Kṛṣṇa, mon cher Seigneur, je vois, en Ton corps réunis, les devas et tous les autres êtres. J’aperçois Brahmā, assis sur la fleur de lotus, mais aussi Śiva, les sages et les serpents divins.

Purport

Arjuna voit l’univers dans sa totalité: Brahmā, le premier être créé, ainsi que, dans les régions les plus basses de l’univers, le serpent céleste sur lequel S’allonge Garbhodakaśāyī Viṣṇu. On le désigne du nom de Vāsuki (d’autres serpents portent également ce nom). De Garbhodakaśāyī Viṣṇu jusqu’au sommet de l’univers – la planète en forme de fleur de lotus où demeure Brahmā, le premier être créé –, de là où il commence jusque là où il s’arrête, Arjuna, sur son char, peut contempler tout l’univers, et cela par la seule grâce du Seigneur Suprême, Kṛṣṇa.