Bg. 11.15
Devanagari
अर्जुन उवाच
पश्यामि देवांस्तव देव देहे
सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् ।
ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-
मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥ १५ ॥
पश्यामि देवांस्तव देव देहे
सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् ।
ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-
मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥ १५ ॥
Verse text
arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān
Synonyms
arjunaḥ uvāca — Arjuna reče; paśyāmi — vidim; devān — sve polubogove; tava — Tvom; deva — o Gospodine; dehe — u tijelu; sarvān — sva; tathā — također; bhūta — živa bića; viśeṣa-saṅghān — okupljene; brahmāṇam — Brahmu; īśam — Śivu; kamala-āsana-stham — kako sjedi na lotosu; ṛṣīn — velike mudrace; ca — također; sarvān — sve; uragān — zmije; ca — također; divyān — božanske.
Translation
Arjuna reče: Dragi moj Gospodine Kṛṣṇa, u Tvom tijelu vidim na okupu sve polubogove i razna druga živa bića. Vidim Brahmu kako sjedi na lotosu, Śivu, sve mudrace i božanske zmije.
Smisao
SMISAO: Arjuna vidi sve što postoji u svemiru. Zato vidi Brahmu, prvo stvorenje u svemiru, i božansku zmiju na kojoj u nižim predjelima svemira leži Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Ta se zmija na kojoj leži Viṣṇu zove Vāsuki. Postoje i druge zmije po imenu Vāsuki. Arjuna je vidio svemir od Garbhodakaśāyī Viṣṇua do najvišeg dijela svemira, planeta u obliku lotosa, na kojem prebiva Brahmā, prvo stvorenje u svemiru. To znači da je sjedeći na jednom mjestu, u svojoj kočiji, vidio sve, od početka do kraja. To je bilo moguće zahvaljujući milosti Svevišnjega Gospodina, Kṛṣṇe.