TEKST 39
TEXT 39
Tekst
Tekst
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram
Synonyms
Synoniemen
yat – cokolwiek; ca – również; api – może istnieć; sarva-bhūtānām – pomiędzy wszelkim stworzeniem; bījam – ziarno; tat – to; aham – Ja jestem; arjuna – O Arjuno; na – nie; tat – to; asti – jest; vinā – bez; yat – która; syāt – istnieje; mayā – Mnie; bhūtam – stworzona istota; cara-acaram – poruszająca się i nieruchoma.
yat — wat dan ook; ca api — verder; sarva-bhūtānām — van alle scheppingen; bījam — zaad; tat — dat; aham — Ik ben; arjuna — o Arjuna; na — niet; tat — dat; asti — er is; vinā — zonder; yat — welke; syāt — bestaat; mayā — Mij; bhūtam — geschapen wezen; cara-acaram — bewegend en niet-bewegend.
Translation
Vertaling
Co więcej, o Arjuno, Ja jestem nasieniem dającym początek wszelkiemu życiu. Nie ma żadnej istoty, poruszającej się czy nieruchomej, która mogłaby istnieć beze Mnie.
Verder ben Ik het zaad dat alle vormen van bestaan verwekt, o Arjuna. Er is geen wezen — of het nu in staat is te bewegen of niet — dat zonder Mij kan bestaan.
Purport
Betekenisverklaring
ZNACZENIE:
Wszystko ma swoją przyczynę i tą przyczyną albo nasieniem manifestacji jest Kṛṣṇa. Nic nie może istnieć bez energii Kṛṣṇy, dlatego jest On nazywany wszechmocnym. Bez Jego mocy nie mogą istnieć ani przedmioty ruchome, ani nieruchome. Każda więc egzystencja, której podstawą nie jest energia Kṛṣṇy, nazywana jest māyą, „czymś, czego nie ma”.
Alles heeft een oorzaak en die oorzaak of dat zaad waardoor iets zich manifesteert, is Kṛṣṇa. Zonder de energie van Kṛṣṇa kan niets bestaan; daarom wordt Hij alvermogend genoemd. Zonder Zijn vermogen kan zowel dat wat beweegt als het onbeweeglijke niet bestaan. Al het bestaande dat niet op de energie van Kṛṣṇa is gebaseerd, wordt māyā genoemd, ‘dat wat niet is’.