TEXT 42
TEKST 42
Tekstas
Tekst
varṇa-saṅkara-kārakaiḥ
utsādyante jāti-dharmāḥ
kula-dharmāś ca śāśvatāḥ
varṇa-saṅkara-kārakaiḥ
utsādyante jāti-dharmāḥ
kula-dharmāś ca śāśvatāḥ
Synonyms
Synonyms
doṣaiḥ – przez takie błędy; etaiḥ – wszystkich tych; kula-ghnānām – zabójców rodziny; varṇa-saṅkara – niepożądanych dzieci; kārakaiḥ – które są przyczyną; utsādyante – zostają zniszczone; jāti-dharmāḥ – plany społeczne; kula-dharmāḥ – tradycja rodzinna; ca – również; śāśvatāḥ – wieczna.
Translation
Translation
Žmonių, griaunančių šeimos tradicijas ir tuo skatinančių nepageidaujamų palikuonių gausėjimą, piktadarybės žlugdo visus bendruomenės planus ir darbus, skirtus šeimos gerovei.
Poprzez złe czyny tych, którzy niszczą tradycje rodzinne i w ten sposób są przyczyną wzrostu niepożądanej populacji, rujnowane są wszelkie rodzaje wspólnych planów i zajęć, które służą dobru rodziny.
Purport
Purport
KOMENTARAS: Bendruomenės planai, skirti keturiems žmonių visuomenės sluoksniams, o taip pat šeimos labdaringi darbai – kaip tai nustato sanātana-dharmos, arba varṇāśrama-dharmos, institucija – organizuojami taip, kad padėtų žmogui siekti galutinio išsivadavimo. Neatsakingiems vadovams pažeidus sanātana-dharmos tradicijas, visuomenėje kyla suirutė ir žmonės pamiršta, kad jų gyvenimo tikslas – Viṣṇu. Tokie vadovai yra akli ir savo pasekėjus neišvengiamai stumia į chaosą.
ZNACZENIE:
Plany społeczne dla czterech porządków społecznych, połączone z zajęciami służącymi dobru rodziny, tak jak zostało to ustanowione przez instytucję sanātana-dharma, albo varṇāśrama-dharma, mają na celu umożliwienie ludzkim istotom osiągnięcie ostatecznego zbawienia. Dlatego łamanie tradycji sanātana-dharma przez nieodpowiedzialnych przywódców społecznych jest przyczyną chaosu w społeczeństwie, na skutek którego ludzie zapominają o celu życia – Viṣṇu. Tacy przywódcy nazywani są ślepcami. A osoby, które podążają za nimi, z pewnością zostaną wprowadzone w chaos.