Skip to main content

TEXT 42

ТЕКСТ 42

Tekstas

Текст

doṣair etaiḥ kula-ghnānāṁ
varṇa-saṅkara-kārakaiḥ
utsādyante jāti-dharmāḥ
kula-dharmāś ca śāśvatāḥ
дошаир этаих̣ кула-гхна̄на̄м̇
варн̣а-сан̇кара-ка̄ракаих̣
утса̄дйанте джа̄ти-дхарма̄х̣
кула-дхарма̄ш́ ча ш́а̄ш́вата̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

doṣaiḥ — dėl šių kalčių; etaiḥ — visų šių; kula-ghnānām — šeimos naikintojų; varṇa-saṅkara — nepageidaujamų vaikų; kārakaiḥ — kurie yra priežastis; utsādyante — sužlugdomi; jāti-dharmāḥ — bendruomenės planai; kula- dharmāḥ — šeimos tradicijos; ca — taip pat; śaśvatāḥ — amžinos.

дошаих̣ — грехами; этаих̣ — этими; кула-гхна̄на̄м — разрушающих семью; варн̣а-сан̇кара — нежеланного потомства; ка̄ракаих̣ — причинами появления; утса̄дйанте — прекращаются; джа̄ти-дхарма̄х̣ — деяния на благо общества; кула-дхарма̄х̣ — семейные традиции; ча — также; ш́а̄ш́вата̄х̣ — незыблемые.

Translation

Перевод

Žmonių, griaunančių šeimos tradicijas ir tuo skatinančių nepageidaujamų palikuonių gausėjimą, piktadarybės žlugdo visus bendruomenės planus ir darbus, skirtus šeimos gerovei.

Прегрешения тех, кто разрушает семейные традиции и способствует появлению нежеланных детей, останавливают деятельность на благо семьи и общества в целом.

Purport

Комментарий

KOMENTARAS: Bendruomenės planai, skirti keturiems žmonių visuomenės sluoksniams, o taip pat šeimos labdaringi darbai – kaip tai nustato sanātana-dharmos, arba varṇāśrama-dharmos, institucija – organizuojami taip, kad padėtų žmogui siekti galutinio išsivadavimo. Neatsakingiems vadovams pažeidus sanātana-dharmos tradicijas, visuomenėje kyla suirutė ir žmonės pamiršta, kad jų gyvenimo tikslas – Viṣṇu. Tokie vadovai yra akli ir savo pasekėjus neišvengiamai stumia į chaosą.

Социальная деятельность четырех сословий вместе с благотворительной деятельностью, которой занимается каждая семья в обществе санатана-дхармы или варнашрама-дхармы, направлены на то, чтобы помочь человеку полностью освободиться от материального рабства. Поэтому, когда безответственные люди, стоящие во главе общества, разрушают традиции санатана-дхармы, в обществе воцаряется хаос и люди забывают о высшей цели жизни — Вишну. Таких вождей общества называют слепцами, и те, кто идет за ними, обречены жить в государстве, где нет и не может быть порядка.