Skip to main content

제9절

ТЕКСТ 9

원문

Текст

수흐린-미뜨라류다시나 suhṛn-mitrāry-udāsīna-
마댜스타-드베샤-반두슈 madhyastha-dveṣya-bandhuṣu
사두쉬바삐 짜 빠뻬슈 sādhuṣv api ca pāpeṣu
사마-붇디르 비쉬샤떼 sama-buddhir viśiṣyate
сухр̣н-митра̄рй-уда̄сӣна-
мадхйастха-двешйа-бандхушу
са̄дхушв апи ча па̄пешу
сама-буддхир виш́ишйате

동의어

Пословный перевод

수-흐릿: 천성이 다른 사람의 행복을 바라는 자들에게, 미뜨라: 사랑으로 기부하는 자들, 아리: 적들, 우다시나: 싸움에 말려들지 않는 자들, 마댜-스타: 싸움 가운데 명상하는 자들, 드베샤: 시기하는 자들, 반두슈: 친척들 또는 현인들, 사두슈: 경건한 사람들에게, 아삐: 마찬가지로, 짜: 그리고, 빠뻬슈: 죄지은 자들, 사마-붇디히: 똑같은 지성을 가진, 비시샤떼: 더욱더 높은 경지에 이른.

су-хр̣т — к тем, кто по природе своей желает другим добра; митра — к отзывчивым благодетелям; ари — к врагам; уда̄сӣна — к сторонним наблюдателям; мадхйа-стха — к посредникам; двешйа — к завистникам; бандхушу — к родственникам или доброжелателям; са̄дхушу — к праведникам; апи — даже; ча — и; па̄пешу — к грешникам; сама-буддхих̣ — тот, кто ко всем относится одинаково; виш́ишйате — превосходит.

번역

Перевод

다른 사람의 행복을 비는 정직한 자, 애정 어린 후원자, 중립을 지키는 자, 명상가, 시기하는 자, 친구와 적, 경건한 자와 불경한 자를 모두 같은 마음으로 대하는 자는 더욱더 높은 경지에 이른 자로 여겨지느니라.

Его превосходит тот, кто одинаково относится ко всем, будь то искренние доброжелатели, отзывчивые благодетели, сторонние наблюдатели, посредники между ним и его врагами, завистливые, друзья или враги, праведники или грешники.