Bg. 6.9

सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु ।
साधुष्वपि च पापेषु समबुद्धिर्विशिष्यते ॥ ९ ॥
suhṛn-mitrāry-udāsīna-
madhyastha-dveṣya-bandhuṣu
sādhuṣv api ca pāpeṣu
sama-buddhir viśiṣyate

Palabra por palabra

su-hṛta bienquerientes por naturaleza; mitrabenefactor con afecto; arienemigos; udāsīnaneutrales entre los beligerantes; madhya-sthamediadores entre los beligerantes; dveṣyalos envidiosos; bandhuṣuy los parientes o bienquerientes; sādhuṣua los piadosos; apiasí como también; cay; pāpeṣua los pecadores; sama-buddhiḥteniendo una inteligencia equitativa; viśiṣyatees muy adelantado.

Traducción

Se dice que una persona está aún más adelantada cuando ve a todo el mundo con igualdad de ánimo, es decir, a los honestos bienquerientes, a los afectuosos benefactores, a las personas neutrales, a los mediadores, a los envidiosos, a los amigos y a los enemigos, y a los piadosos y a los pecadores.