Skip to main content

7. VERS

TEKST 7

Szöveg

Tekst

ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
paśyādya sa-carācaram
mama dehe guḍākeśa
yac cānyad draṣṭum icchasi
ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
paśyādya sa-carācaram
mama dehe guḍākeśa
yac cānyad draṣṭum icchasi

Szó szerinti jelentés

Synonyms

iha – ezen; eka-stham – az egy helyen; jagat – az univerzumot; kṛtsnam – teljesen; paśya – lásd; adya – azonnal; sa – együtt; cara – a mozgókkal; acaram – és mozdulatlanokkal; mama – az Én; dehe – testemben; guḍākeśa – ó, Arjuna; yat – amit; ca – is; anyat – mást; draṣṭum – látni; icchasi – kívánsz.

iha – w tym; eka-stham – w jednym miejscu; jagat – wszechświat; kṛtsnam – całkowicie; paśya – zobacz; adya – natychmiast; sa – z; cara – ruchome; acaram – i nieruchome; mama – Moje; dehe – w tym ciele; guḍākeśa – O Arjuno; yat – to, które; ca – również; anyat – inne; draṣṭum – zobaczyć; icchasi – chcesz.

Fordítás

Translation

Ó, Arjuna, bármit is kívánj látni, azon nyomban megpillanthatod e testemben! Ez a kozmikus forma képes megmutatni neked mindazt, amit akár most, akár a jövőben látni akarsz. Minden mozgó és mozdulatlan teljességében, egy helyen jelen van Benne.

O Arjuno, w tym Moim ciele możesz ujrzeć wszystko, cokolwiek tylko zapragniesz zobaczyć! Ta postać kosmiczna może pokazać ci wszystko, co pragniesz ujrzeć teraz, jak również to co możesz zapragnąć ujrzeć w przyszłości. Wszystko – ruchome i nieruchome – zawiera się w niej w sposób doskonały, w jednym miejscu.

Magyarázat

Purport

A hatalmas univerzumot senki sem képes meglátni egy helyben ülve. Még a legképzettebb tudósok sem láthatják, mi történik az univerzum távoli részeiben. Egy olyan bhakta azonban, mint Arjuna, láthat mindent, legyen az a világegyetem bármely részén. Kṛṣṇa megadja neki azt a képességet, hogy megpillanthasson bármit, amit akar: múltat, jelent és jövőt egyaránt. Így tehát Arjuna Kṛṣṇa kegyéből képes meglátni mindent.

ZNACZENIE:
 
Nikt nie może zobaczyć całego wszechświata przebywając w jednym miejscu. Nawet najbardziej światły naukowiec nie może zobaczyć tego, co dzieje się w innej części wszechświata. Ale bhakta taki jak Arjuna może zobaczyć wszystko, co istnieje w jakiejkolwiek części wszechświata. Kṛṣṇa daje mu moc ujrzenia wszystkiego, co pragnie on zobaczyć – z przeszłości, teraźniejszości i przyszłości. Tak więc dzięki łasce Kṛṣṇy Arjuna może ujrzeć wszystko.