Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 11.7
Devanagari
इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् ।
मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद्द्रष्टुमिच्छसि ॥ ७ ॥
मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद्द्रष्टुमिच्छसि ॥ ७ ॥
Verse text
ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
paśyādya sa-carācaram
mama dehe guḍākeśa
yac cānyad draṣṭum icchasi
paśyādya sa-carācaram
mama dehe guḍākeśa
yac cānyad draṣṭum icchasi
Synonyms
iha — w tym; eka-stham — w jednym miejscu; jagat — wszechświat; kṛtsnam — całkowicie; paśya — zobacz; adya — natychmiast; sa — z; cara — ruchome; acaram — i nieruchome; mama — Moje; dehe — w tym ciele; guḍākeśa — O Arjuno; yat — to, które; ca — również; anyat — inne; draṣṭum — zobaczyć; icchasi — chcesz.
Translation
O Arjuno, w tym Moim ciele możesz ujrzeć wszystko, cokolwiek tylko zapragniesz zobaczyć! Ta postać kosmiczna może pokazać ci wszystko, co pragniesz ujrzeć teraz, jak również to co możesz zapragnąć ujrzeć w przyszłości. Wszystko – ruchome i nieruchome – zawiera się w niej w sposób doskonały, w jednym miejscu.
Purport
ZNACZENIE:
Nikt nie może zobaczyć całego wszechświata przebywając w jednym miejscu. Nawet najbardziej światły naukowiec nie może zobaczyć tego, co dzieje się w innej części wszechświata. Ale bhakta taki jak Arjuna może zobaczyć wszystko, co istnieje w jakiejkolwiek części wszechświata. Kṛṣṇa daje mu moc ujrzenia wszystkiego, co pragnie on zobaczyć – z przeszłości, teraźniejszości i przyszłości. Tak więc dzięki łasce Kṛṣṇy Arjuna może ujrzeć wszystko.
Nikt nie może zobaczyć całego wszechświata przebywając w jednym miejscu. Nawet najbardziej światły naukowiec nie może zobaczyć tego, co dzieje się w innej części wszechświata. Ale bhakta taki jak Arjuna może zobaczyć wszystko, co istnieje w jakiejkolwiek części wszechświata. Kṛṣṇa daje mu moc ujrzenia wszystkiego, co pragnie on zobaczyć – z przeszłości, teraźniejszości i przyszłości. Tak więc dzięki łasce Kṛṣṇy Arjuna może ujrzeć wszystko.