Skip to main content

TEXT 18

TEXT 18

Texte

Текст

satkāra-māna-pūjārthaṁ
tapo dambhena caiva yat
kriyate tad iha proktaṁ
rājasaṁ calam adhruvam
сатка̄ра-ма̄на-пӯджа̄ртгам̇
тапо дамбгена чаіва йат
крійате тад іха проктам̇
ра̄джасам̇ чалам адгрувам

Synonyms

Послівний переклад

satkāra: le respect; māna: l’honneur; pūjā: et la vénération; artham: pour obtenir; tapaḥ: l’austérité; dambhena: avec orgueil; ca: aussi; eva: certes; yat: qui; kriyate: est accomplie; tat: cette; iha: dans ce monde; proktam: est dite; rājasam: dans la passion; calam: vacillante; adhruvam: temporaire.

сат-ка̄ра — поваги; ма̄на — гордості; пӯджа̄ — поклоніння; артгам—задля; тапах̣—аскетизм; дамбгена—з пихою; ча—також; ева — неодмінно; йат — котре; крійате — виконують; тат — те; іха—у цьому світі; проктам—названо; ра̄джасам—у ґун̣і пристрасті; чалам—хитким; адгрувам—тимчасовим.

Translation

Переклад

Quant aux austérités accomplies par orgueil afin d’être respecté, honoré, vénéré, on les dit inspirées par la passion. Elles ne sont ni fiables ni permanentes.

Аскеза, яку людина здійснює з гордощів й задля того, щоб інші поважали, шанували й поклонялись їй, перебуває в ґун̣і пристрасті. Плоди її непевні й скороминущі.

Purport

Коментар

Austérités et pénitences sont parfois accomplies pour attirer les hommes et obtenir d’eux respect, honneur et vénération. Ceux que domine la passion s’arrangent pour être vénérés de leurs subordonnés, qui leur lavent les pieds et leur offrent des richesses. Ces pénitences artificielles relèvent de la passion. Leurs fruits sont éphémères et on ne peut s’y livrer que pendant un certain laps de temps.

Інколи людина вдається до аскези, щоб привернути до себе увагу інших, домагаючись почестей, шани й того, щоб перед нею схилялись. Люди, що перебувають в ґун̣і пристрасті, домагаються, щоб люди нижчі поклонялись їм, мили ноги й робили коштовні дарунки. Такі штучні плоди аскетизму належать до ґун̣и пристрасті. Вони сумнівні, нетривкі й недовговічні.