Skip to main content

TEXT 18

TEXT 18

Texte

Tekst

satkāra-māna-pūjārthaṁ
tapo dambhena caiva yat
kriyate tad iha proktaṁ
rājasaṁ calam adhruvam
satkāra-māna-pūjārthaṁ
tapo dambhena caiva yat
kriyate tad iha proktaṁ
rājasaṁ calam adhruvam

Synonyms

Synonyms

satkāra: le respect; māna: l’honneur; pūjā: et la vénération; artham: pour obtenir; tapaḥ: l’austérité; dambhena: avec orgueil; ca: aussi; eva: certes; yat: qui; kriyate: est accomplie; tat: cette; iha: dans ce monde; proktam: est dite; rājasam: dans la passion; calam: vacillante; adhruvam: temporaire.

sat-kāra — lugupidamine; māna — austus; pūjā — ning kummardamine; artham — nimel; tapaḥ — askees; dambhena — uhkusega; ca — samuti; eva — kindlasti; yat — mida; kriyate — sooritatakse; tat — seda; iha — selles maailmas; proktam — öeldakse; rājasam — kire guṇas; calam — värelev; adhruvam — ajalik.

Translation

Translation

Quant aux austérités accomplies par orgueil afin d’être respecté, honoré, vénéré, on les dit inspirées par la passion. Elles ne sont ni fiables ni permanentes.

Austuse, lugupidamise ja kummardamise nimel ning uhkusest sooritatavad askeesid kuuluvad kire guṇasse. Sellised askeesid on ebapüsivad ja ajalikud.

Purport

Purport

Austérités et pénitences sont parfois accomplies pour attirer les hommes et obtenir d’eux respect, honneur et vénération. Ceux que domine la passion s’arrangent pour être vénérés de leurs subordonnés, qui leur lavent les pieds et leur offrent des richesses. Ces pénitences artificielles relèvent de la passion. Leurs fruits sont éphémères et on ne peut s’y livrer que pendant un certain laps de temps.

Vahel sooritatakse askeese teiste inimeste tähelepanu, austuse ja jumaldamise võitmiseks. Kire guṇas viibivad inimesed ihaldavad, et neile alluvad neid kummardaks, ning lasevad neil pesta oma jalgu ja ohverdada rikkusi. Selliseid askeeside sooritamise läbi kunstlikult omandatud saavutusi peetakse kire guṇasse kuuluvaiks. Sellised resultaadid on ajutised; nad võivad teatud aja vältel kesta, kuid mitte igavesti.