Skip to main content

TEXT 32

32. VERS

Tekst

Szöveg

evaṁ bahu-vidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase
evaṁ bahu-vidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase

Synonyms

Szó szerinti jelentés

evam — sedasi; bahu-vidhāḥ — erilaadsed; yajñāḥ — ohverdused; vitatāḥ — levivad; brahmaṇaḥ — „Vedade"; mukhe — suu läbi; karma-jān — tegevusest sündinud; viddhi — sa peaksid teadma; tān — neid; sarvān — kõiki; evam — sel viisil; jñātvā — teades; vimokṣyase — sa saavutad vabanemise.

evam – így; bahu-vidhāḥ – különféle; yajñāḥ – áldozatok; vitatāḥ – terjednek; brahmaṇaḥ – a Védákból; mukhe – a szájon keresztül; karma-jān – tettekből születetteknek; viddhi – tudd; tān – őket; sarvān – mindet; evam – ilyennek; jñātvā – tudván; vimokṣyase – fel fogsz szabadulni.

Translation

Fordítás

„Vedad" kiidavad heaks kõik need erinevad ohverdused, mis on sündinud erinevatest tegevustest. Neid sellistena tundes saavutad sa vabanemise.

A Védák helyeslik e különféle áldozatokat, melyek mindegyike tettekből születik. Ha tudod, hogy ez így van, felszabadulsz.

Purport

Magyarázat

Nagu eespool selgitatud, räägitakse „Vedades" erinevat laadi ohverdustest, mis on mõeldud erinevat tööd tegevatele inimestele. Kuna inimesed on väga tugevalt kinni kehalistes arusaamades, on need ohverdused kehtestatud sellistena, et neid võib sooritada kas keha, mõistuse või arukuse abil. Kuid neid kõiki soovitatakse selleks, et inimene lõpuks vabaneks kehast. Seda kinnitab Jumal siin Omaenese suu läbi.

Ahogyan azt az előzőekben elmondtuk, a Védák sokféle áldozatot ajánlanak a különböző tevékenységek végzői számára. Ezek az áldozatok olyan rendszert alkotnak, hogy a testi életfelfogásban mélyen elmerülő emberek a testükkel, az elméjükkel vagy akár az értelmükkel is végezhetik azokat. Ezzel együtt azonban mindegyik yajñát azért ajánlják, hogy végrehajtójuk megszabaduljon a testtől. Az Úr saját szavaival erősíti meg ezt ebben a versben.