Skip to main content

Бґ. 4.32

Текст

евам̇ баху-відга̄ йаджн̃а̄
вітата̄ брахман̣о мукге
карма-джа̄н віддгі та̄н сарва̄н
евам̇ джн̃а̄тва̄ вімокшйасе

Послівний переклад

евам—таким чином; баху-відга̄х̣—різні способи; йаджн̃а̄х̣—жертвопринесення; вітата̄х̣—поширені; брахман̣ах̣Вед; мукге—через уста; карма-джа̄н—що походить від роботи; віддгі—знай; та̄н— їх; сарва̄н—усі; евам—таким чином; джн̃а̄тва̄—знаючи; вімокшйасе—ти будеш звільнений.

Переклад

Веди схвалюють всі ці різноманітні жертвопринесення, і кожне з них породжує відповідного роду діяльність. Зрозумівши це, ти звільнишся.

Коментар

У Ведах, як про це йшла мова вище, згадано різні способи жертвопринесень, які личать різним типам виконавців. Люди взагалі дуже глибоко занурені в тілесне уявлення про життя, і тому ці жертвопринесення задумано так, щоб людина могла здійснювати їх за допомогою тіла, розуму або ж інтелекту. Але мета їх усіх є остаточне звільнення від тіла. Таке запевнення виходить з уст Самого Господа.