Skip to main content

TEXT 32

TEXT 32

Tekst

Texte

evaṁ bahu-vidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase
evaṁ bahu-vidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase

Synonyms

Synonyms

evam — sedasi; bahu-vidhāḥ — erilaadsed; yajñāḥ — ohverdused; vitatāḥ — levivad; brahmaṇaḥ — „Vedade"; mukhe — suu läbi; karma-jān — tegevusest sündinud; viddhi — sa peaksid teadma; tān — neid; sarvān — kõiki; evam — sel viisil; jñātvā — teades; vimokṣyase — sa saavutad vabanemise.

evam: ainsi; bahu-vidhāḥ: diverses sortes de; yajñāḥ: sacrifices; vitatāḥ: sont répandus; brahmaṇaḥ: des Védas; mukhe: par la bouche; karma-jān: nés de l’acte; viddhi: sache; tān: ils; sarvān: tous; evam: ainsi; jñātvā: sachant; vimokṣyase: tu seras libéré.

Translation

Translation

„Vedad" kiidavad heaks kõik need erinevad ohverdused, mis on sündinud erinevatest tegevustest. Neid sellistena tundes saavutad sa vabanemise.

Tous ces sacrifices sont autorisés par les Védas et procèdent de diverses formes d’activités. Sachant cela, tu atteindras la libération.

Purport

Purport

Nagu eespool selgitatud, räägitakse „Vedades" erinevat laadi ohverdustest, mis on mõeldud erinevat tööd tegevatele inimestele. Kuna inimesed on väga tugevalt kinni kehalistes arusaamades, on need ohverdused kehtestatud sellistena, et neid võib sooritada kas keha, mõistuse või arukuse abil. Kuid neid kõiki soovitatakse selleks, et inimene lõpuks vabaneks kehast. Seda kinnitab Jumal siin Omaenese suu läbi.

Comme nous l’avons vu, les Védas recommandent différents sacrifices pour différents types d’hommes. Parce que l’homme a généralement une conscience purement corporelle et matérielle de lui-même, de nombreux sacrifices sont conçus pour être accomplis avec le corps, le mental ou l’intelligence. Tous, cependant, ont pour but final de libérer l’âme du corps. Le Seigneur, en personne, le confirme dans ce verset.