TEXT 76
TEXT 76
Tekst
Verš
saṁvādam imam adbhutam
keśavārjunayoḥ puṇyaṁ
hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ
saṁvādam imam adbhutam
keśavārjunayoḥ puṇyaṁ
hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ
Synonyms
Synonyma
rājan — oo, kuningas; saṁsmṛtya — meenutades; saṁsmṛtya — meenutades; saṁvādam — sõnumit; imam — seda; adbhutam — imelist; keśava — Jumal Kṛṣṇa; arjunayoḥ — ja Arjuna; puṇyam — jumalikku; hṛṣyāmi — ma naudin; ca — samuti; muhuḥ muhuḥ — taas ja taas.
Translation
Překlad
Oo, kuningas, meenutades üha uuesti ja uuesti seda Kṛṣṇa ja Arjuna vahelist imelist ja püha vestlust, kogen ma naudingut, mis paneb mu keha värisema.
Ó králi, když si opakovaně vybavuji tento neobyčejný a svatý rozhovor Kṛṣṇy s Arjunou, jsem nadšen a vzrušen každým okamžikem.
Purport
Význam
„Bhagavad-gītā" mõistmine on sedavõrd transtsendentaalne, et igaüks, kes õpib tundma Kṛṣṇa ja Arjuna poolt arutatud teemasid, saab otsekohe jumalakartlikuks inimeseks, kes ei unusta seda vestlust enam kunagi. Selline on vaimse elu transtsendentaalne positsioon. Teisisõnu öeldes saavutab see, kes kuuleb „Gītāt" õigest allikast – otse Kṛṣṇalt – täieliku Kṛṣṇa teadvuse. Kṛṣṇa teadvuse arendamise tulemuseks on see, et inimene valgustub üha enam ning hakkab kogema naudingut ja vaimustust mitte ainult korraks, vaid igal elu hetkel.
Poznání Bhagavad-gīty je tak transcendentální, že každý, kdo se obeznámí s náměty rozhovoru mezi Arjunou a Kṛṣṇou, se stane řádným člověkem a nebude moci na takové rozmlouvání zapomenout. Tak vypadá transcendentální stav duchovního života. Jinými slovy — ten, kdo vyslechne Gītu ze správného zdroje, přímo od Kṛṣṇy, si bude Kṛṣṇy plně vědom. Vědomí Kṛṣṇy se projevuje tak, že ten, kdo ho nabyl, je stále více osvícený a pln vzrušení se raduje ze života; ne pouze po nějakou dobu, ale každým okamžikem.