Skip to main content

TEXT 53

TEKST 53

Tekst

Tekst

nāhaṁ vedair na tapasā
na dānena na cejyayā
śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
dṛṣṭavān asi māṁ yathā
nāhaṁ vedair na tapasā
na dānena na cejyayā
śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
dṛṣṭavān asi māṁ yathā

Synonyms

Synonyms

na — mitte kunagi; aham — Mina; vedaiḥ — „Vedade" uurimise läbi; na — mitte kunagi; tapasā — rangete askeeside läbi; na — mitte kunagi; dānena — heategevuse läbi; na — mitte kunagi; ca — samuti; ijyayā — kummardamise läbi; śakyaḥ — on võimalik; evam-vidhaḥ — sel moel; draṣṭum — näha; dṛṣṭavān — nägemas; asi — sa oled; mām — Mind; yathā — nagu.

na – nigdy; aham – Ja; vedaiḥ – przez studiowanie Ved; na – nigdy; tapasā – przez srogie pokuty; na – nigdy; dānena – przez dobroczynność; na – nigdy; ca – również; ijyayā – przez czczenie; śakyaḥ – jest możliwe; evam-vidhaḥ – jak to; draṣṭum – zobaczyć; dṛṣṭavān – widząc; asi – jesteś; mām – Mnie; yathā – jak.

Translation

Translation

Seda Minu keha, mida sa oma transtsendentaalsete silmadega praegu näed, pole võimalik mõista lihtsalt „Vedasid" uurides, rangeid askeese järgides, heategevusega tegeledes või Minu ees templis kummardades. Need ei ole vahendid, mille abil Mind on võimalik näha sellisena nagu Ma olen.

Postaci tej, którą teraz oglądasz swoimi transcendentalnymi oczyma, nie można poznać ani przez studiowanie Ved, a nie przez odprawianie srogich pokut, ani przez dobroczynność, ani przez praktykowanie kultu. Nie są to środki, poprzez które można zobaczyć Mnie takim, jakim jestem naprawdę.

Purport

Purport

Kṛṣṇa ilmus Oma vanemate Devakī ja Vasudeva ette esmalt neljakäelisel kujul ning seejärel omandas Ta kahekäelise keha. Ateistidel või neil, kes ei praktiseeri pühendunud teenimist, on seda saladust väga raske mõista. Õpetlased, kes uurivad vedalikke pühakirju üksnes grammatika õppimiseks või akadeemiliste teadmiste omandamiseks, ei suuda Kṛṣṇat mõista. Samuti ei suuda Teda mõista inimesed, kes külastavad templit, kummardades Jumala ees üksnes vastava tava tõttu. Nad külastavad templit, kuid ei suuda mõista Kṛṣṇat sellisena nagu Ta on. Kṛṣṇat on võimalik mõista üksnes pühendunud teenimise teed käies. Seda selgitab Kṛṣṇa Ise järgnevas värsis.

ZNACZENIE:
 
Kṛṣṇa najpierw pojawił się przed Swoimi rodzicami, Devakī i Vasudevą, w postaci czterorękiej, a następnie przyjął postać dwuręką. Tajemnicy tej nie mogą zrozumieć ateiści i osoby nie pełniące służby oddania. Nie mogą zrozumieć Kṛṣṇy naukowcy, którzy studiowali literaturę wedyjską drogą spekulacji albo tylko ze zwykłego, akademickiego zainteresowania. Nie może On zostać zrozumiany przez tych, którzy uczęszczają do świątyni Pana tylko na pokaz. Odwiedzają świątynię, jednakże nie mogą poznać Kṛṣṇy takim, jakim On jest naprawdę. Kṛṣṇę można zrozumieć i poznać jedynie przez ścieżkę służby oddania, tak jak Sam Kṛṣṇa informuje nas o tym w następnym wersecie.