Skip to main content

Бг. 11.53

Текст

нха ведаир на тапас
на днена на чеджйай
акйа эва-видхо драшу
дшавн аси м йатх

Пословный перевод

на — не; ахам — Я; ведаи — изучением Вед; на — не; тапас — суровой аскезой; на — не; днена — раздачей пожертвований; на — не; ча — и; иджйай — поклонением; акйа — возможен; эвам-видха — такой; драшум — увидеть; дшавн — видящий; аси — являющийся; мм — Меня; йатх — как.

Перевод

Образ, который ты видишь сейчас своими трансцендентными глазами, нельзя постичь, изучая Веды, совершая тапасью, раздавая пожертвования или проводя обряды поклонения. Эти методы не подходят для того, чтобы постичь Мою истинную природу.

Комментарий

Сначала Кришна появился перед Своими родителями, Деваки и Васудевой, в образе четырехрукого Вишну, а затем принял двурукий облик. Атеистам, а также тем, кто чужд преданного служения, трудно проникнуть в эту тайну. Ученым, которые рассчитывают понять ведические произведения, опираясь только на свое знание грамматики санскрита и академическую эрудицию, никогда не постичь Кришну. Не смогут Его постичь и те, для кого посещение храма всего лишь ритуал. Они регулярно приходят в храм, но не могут понять подлинную природу Кришны. Постичь Кришну можно, лишь идя путем преданного служения, о чем Кришна Сам говорит в следующем стихе.