Bhagavad-gītā, kakršna je 11.53

नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया ।
शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ॥ ५३ ॥
nāhaṁ vedair na tapasā
na dānena na cejyayā
śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
dṛṣṭavān asi māṁ yathā

Synonyms

nanikakor; ahamJaz; vedaiḥs proučevanjem Ved; nanikakor; tapasās strogo askezo; nanikakor; dānenaz dajanjem miloščine; nanikakor; catudi; ijyayās čaščenjem; śakyaḥmogoče; evam-vidhaḥtako; draṣṭumvideti; dṛṣṭavānvidiš; asiti; māmMene; yathākakor.

Translation

Podobe, ki jo vidiš s svojimi transcendentalnimi očmi, ni mogoče uzreti zgolj s proučevanjem Ved, s strogo askezo, z dajanjem miloščine ali z obredi čaščenja. Vse te dejavnosti živemu bitju ne pomagajo, da bi Me videlo takega, kakršen sem.

Purport

Kṛṣṇa se je pred Svojima staršema, Devakī in Vasudevo, najprej pojavil v štiriroki podobi, zatem pa je privzel podobo z dvema rokama. Za ateiste in tiste, ki ne služijo Gospodu, je to velika skrivnost. Učenjaki, ki se pri proučevanju vedske književnosti opirajo samo na znanje slovnice in akademsko znanje, ne morejo spoznati Kṛṣṇe. Spoznati Ga ne morejo niti tisti, ki zgolj iz dolžnosti zahajajo v tempelj, da bi prisostvovali obredom čaščenja. Taki ljudje obiskujejo tempelj, ne morejo pa razumeti, kdo je Kṛṣṇa. Kṛṣṇo lahko spoznamo samo z vdanim služenjem, o čemer Kṛṣṇa sam govori v naslednjem verzu.