Skip to main content

Texts 16-17

ТЕКСТЫ 16-17

Texto

Текст

śruto bhagīrathāj jajñe
tasya nābho ’paro ’bhavat
sindhudvīpas tatas tasmād
ayutāyus tato ’bhavat
ш́руто бхагӣратха̄дж джаджн̃е
тасйа на̄бхо ’паро ’бхават
синдхудвӣпас татас тасма̄д
айута̄йус тато ’бхават
ṛtūparṇo nala-sakho
yo ’śva-vidyām ayān nalāt
dattvākṣa-hṛdayaṁ cāsmai
sarvakāmas tu tat-sutam
р̣тӯпарн̣о нала-сакхо
йо ’ш́ва-видйа̄м айа̄н нала̄т
даттва̄кша-хр̣дайам̇ ча̄смаи
сарвака̄мас ту тат-сутам

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrutaḥ — un hijo llamado Śruta; bhagīrathāt — de Bhagīratha; jajñe — nació; tasya — de Śruta; nābhaḥ — llamado Nābha; aparaḥ — distinto del Nābha de quien antes se habló; abhavat — nació; sindhudvīpaḥ — llamado Sindhudvīpa; tataḥ — de Nābha; tasmāt — de Sindhudvīpa; ayutāyuḥ — un hijo llamado Ayutāyu; tataḥ — a continuación; abhavat — nació; ṛtūparṇaḥ — un hijo llamado Ṛtūparṇa; nala-sakhaḥ — que era amigo de Nala; yaḥ — el que; aśva-vidyām — el arte de domar caballos; ayāt — obtuvo; nalāt — de Nala; dattvā — después de dar a cambio; akṣa-hṛdayam — los secretos del arte del juego; ca — y; asmai — a Nala; sarvakāmaḥ — llamado Sarvakāma; tu — en verdad; tat-sutam — su hijo (el hijo de Ṛtūparṇa).

ш́рутах̣ — сын по имени Шрута; бхагӣратха̄т — от Бхагиратхи; джаджн̃е — родился; тасйа — его (Шруты); на̄бхах̣ — Набха; апарах̣ — другой (не тот, который был описан); абхават — родился; синдхудвӣпах̣ — по имени Синдхудвипа; татах̣ — от него (от Набхи); тасма̄т — от него (от Синдхудвипы); айута̄йух̣ — сын по имени Аютаю; татах̣ — затем; абхават — появился; р̣тӯпарн̣ах̣ — сын по имени Ритупарна; нала-сакхах̣ — друг Налы; йах̣ — который; аш́ва-видйа̄м — искусство править лошадьми; айа̄т — обрел; нала̄т — от Налы; даттва̄ — дав взамен; акша-хр̣дайам — искусство игры в кости; ча — и; асмаи — ему (Нале); сарвака̄мах̣ — по имени Сарвакама; ту — поистине; тат-сутам — его сын (сын Ритупарны).

Traducción

Перевод

Bhagīratha tuvo un hijo llamado Śruta, cuyo hijo fue Nābha. Este hijo, que no es el mismo Nābha de quien se habló anteriormente, fue padre de Sindhudvīpa; de Sindhuvīpa nació Ayutāyu, y de Ayutāyu, Ṛtūparṇa, el amigo de Nalarāja. Ṛtūparṇa enseñó a Nalarāja el arte del juego, y Nalarāja dio lecciones a Ṛtūparṇa acerca de la doma y crianza de caballos. El hijo de Ṛtūparṇa fue Sarvakāma.

У Бхагиратхи был сын по имени Шрута, а у Шруты — сын Набха. Это не тот Набха, о котором говорилось раньше. Набха произвел на свет сына Синдхудвипу, а Синдхудвипа — Аютаю, Аютаю — Ритупарну, который стал другом Налараджи. Ритупарна научил Налараджу искусству игры в кости, а Налараджа преподал Ритупарне науку управления лошадьми и их содержания. Сыном Ритупарны был Сарвакама.

Significado

Комментарий

Los juegos de azar también son un arte, pero solo a los kṣatriyas les es lícito manifestar su talento en ese arte. Por la gracia de Kṛṣṇa, los Pāṇḍavas, que no tenían mucha experiencia en el juego, lo perdieron todo y se vieron privados de su reino, su esposa, su familia y su hogar. En otras palabras, es posible que el devoto no sea experto en actividades de índole materialista. Por consiguiente, en los śāstras se indica que esas actividades materiales no son en absoluto adecuadas para las entidades vivientes, y, en especial, para los devotos. El devoto, por lo tanto, debe sentirse satisfecho con comer lo que el Señor Supremo le envíe como prasāda. El devoto se mantiene puro porque no se ocupa en actividades pecaminosas, como los juegos de azar, la embriaguez, el comer carne y la vida sexual ilícita.

Игра в кости — тоже своего рода искусство, и кшатриям разрешалось проявлять в нем свои способности. По милости Кришны Пандавы, приняв участие в азартной игре, лишились всего — царства, жены, семей и домов, — потому что не умели хорошо играть. Иными словами, преданному необязательно быть искушенным в мирских делах. В шастрах говорится, что материальная деятельность — не лучшее занятие для живых существ, особенно для преданных. Преданному следует довольствоваться лишь той едой, которую он получает в виде прасада Верховного Господа. Он остается чистым, ибо не совершает грехов: не участвует в азартных играх, не употребляет одурманивающих средств и мясной пищи и не вступает в недозволенные половые отношения.