ŚB 9.7.25-26

मन: पृथिव्यां तामद्भ‍िस्तेजसापोऽनिलेन तत् ।
खे वायुं धारयंस्तच्च भूतादौ तं महात्मनि ।
तस्मिञ्ज्ञानकलां ध्यात्वा तयाज्ञानं विनिर्दहन् ॥ २५ ॥
हित्वा तां स्वेन भावेन निर्वाणसुखसंविदा ।
अनिर्देश्याप्रतर्क्येण तस्थौ विध्वस्तबन्धन: ॥ २६ ॥
manaḥ pṛthivyāṁ tām adbhis
tejasāpo ’nilena tat
khe vāyuṁ dhārayaṁs tac ca
bhūtādau taṁ mahātmani
tasmiñ jñāna-kalāṁ dhyātvā
tayājñānaṁ vinirdahan
hitvā tāṁ svena bhāvena
nirvāṇa-sukha-saṁvidā
anirdeśyāpratarkyeṇa
tasthau vidhvasta-bandhanaḥ

Palabra por palabra

manaḥla mente (llena de deseos materiales de comer, dormir, aparearse y defenderse); pṛthivyāmen la tierra; tāmeso; adbhiḥcon agua; tejasāy con fuego; apaḥel agua; anilenaen el fuego; tateso; kheen el cielo; vāyumel aire; dhārayanamalgamar; tateso; catambién; bhūta-ādauen el ego falso, origen de la existencia material; tameso (el ego falso); mahā-ātmanien el mahat-tattva, la energía material total; tasminen la energía material total; jñāna-kalāmel conocimiento espiritual y sus diversas ramas; dhyātvāpor meditar; tayācon ese proceso; ajñānamla ignorancia; vinirdahanespecíficamente sometidas; hitvāabandonar; tāmambición material; svenacon autorrealización; bhāvenacon servicio devocional; nirvāṇa-sukha-saṁvidācon bienaventuranza trascendental, poniendo fin a la existencia material; anirdeśyaimperceptible; apratarkyeṇainconcebible; tasthaupermaneció; vidhvastaliberado por completo de; bandhanaḥel cautiverio material.

Traducción

Mahārāja Hariścandra purificó, en primer lugar, su mente, que estaba llena de disfrute material, amalgamándola con la tierra. Luego amalgamó la tierra con el agua, el agua con el fuego, el fuego con el aire, y el aire con el cielo. A continuación, amalgamó el cielo con la energía material total, y la energía material total con el conocimiento espiritual. Ese conocimiento espiritual es la comprensión de que nuestro ser es parte del Señor Supremo. Cuando el alma espiritual autorrealizada se ocupa en el servicio del Señor, es eternamente imperceptible e inconcebible. Así establecida en el conocimiento espiritual, se libera por completo del cautiverio material.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo séptimo del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Descendientes del rey Māndhātā».