ŚB 9.16.26
Devanagari
आस्तेऽद्यापि महेन्द्राद्रौ न्यस्तदण्ड: प्रशान्तधी: ।
उपगीयमानचरित: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ २६ ॥
उपगीयमानचरित: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ २६ ॥
Texto
āste ’dyāpi mahendrādrau
nyasta-daṇḍaḥ praśānta-dhīḥ
upagīyamāna-caritaḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ
nyasta-daṇḍaḥ praśānta-dhīḥ
upagīyamāna-caritaḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ
Palabra por palabra
āste — existe todavía; adya api — aún ahora; mahendra-adrau — en la montañosa región de Mahendra; nyasta-daṇḍaḥ — habiendo abandonado sus armas de kṣatriya (el arco, las flechas y el hacha); praśānta — completamente satisfecho en su papel de brāhmaṇa; dhīḥ — con esa inteligencia; upagīyamāna-caritaḥ — venerado y adorado por su carácter y actividades sublimes; siddha-gandharva-cāraṇaiḥ — por personas celestiales como los habitantes de Gandharvaloka, Siddhaloka y Cāraṇaloka.
Traducción
El Señor Paraśurāma vive todavía, en la montañosa región de Mahendra. En su papel de brāhmaṇa inteligente, vive completamente satisfecho y ha abandonado todas sus armas de kṣatriya. Los siddhas, cāraṇas, gandharvas y otros seres celestiales le veneran, le adoran y le ofrecen oraciones glorificando sus actividades y su sublime personalidad.