ŚB 9.15.17-19

श्रीबादरायणिरुवाच
हैहयानामधिपतिरर्जुन: क्षत्रियर्षभ: ।
दत्तं नारायणांशांशमाराध्य परिकर्मभि: ॥ १७ ॥
बाहून् दशशतं लेभे दुर्धर्षत्वमरातिषु ।
अव्याहतेन्द्रियौज:श्रीतेजोवीर्ययशोबलम् ॥ १८ ॥
योगेश्वरत्वमैश्वर्यं गुणा यत्राणिमादय: ।
चचाराव्याहतगतिर्लोकेषु पवनो यथा ॥ १९ ॥
śrī-bādarāyaṇir uvāca
haihayānām adhipatir
arjunaḥ kṣatriyarṣabhaḥ
dattaṁ nārāyaṇāṁśāṁśam
ārādhya parikarmabhiḥ
bāhūn daśa-śataṁ lebhe
durdharṣatvam arātiṣu
avyāhatendriyaujaḥ śrī-
tejo-vīrya-yaśo-balam
yogeśvaratvam aiśvaryaṁ
guṇā yatrāṇimādayaḥ
cacārāvyāhata-gatir
lokeṣu pavano yathā

Palabra por palabra

śrī-bādarāyaṇiḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī contestó; haihayānām adhipatiḥel rey de los haihayas; arjunaḥde nombre Kārtavīryārjuna; kṣatriya-ṛṣabhaḥel mejor de los kṣatriyas; dattama Dattātreya; nārāyaṇa-aṁśa-aṁśamla porción plenaria de la porción plenaria de Nārāyaṇa; ārādhyadespués de adorar; parikarmabhiḥpor adorar conforme a los principios regulativos; bāhūnbrazos; daśa-śatammil (diez veces cien); lebheobtuvo; durdharṣatvamla cualidad de ser muy difícil de derrotar; arātiṣuen medio de los enemigos; avyāhatainvencible; indriya-ojaḥfuerza sensorial; śrībelleza; tejaḥinfluencia; vīryapoder; yaśaḥfama; balamfuerza física; yoga-īśvaratvamcapacidad de controlar lograda con la práctica del yoga místico; aiśvaryamopulencia; guṇāḥcualidades; yatraen que; aṇimā-ādayaḥocho tipos de perfección yóguica (aṇimā, laghimā, etc.); cacāraiba; avyāhata-gatiḥcuyo avance era imparable; lokeṣupor todo el mundo o todo el universo; pavanaḥel viento; yathācomo.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: Kārtavīryārjuna, rey de los haihayas, era el mejor de los kṣatriyas. Como resultado de su adoración de Dattātreya, la expansión plenaria de la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, había recibido mil brazos. Además, era invencible para sus enemigos. El poder de sus sentidos no conocía obstáculos; estaba dotado de belleza, influencia, fuerza y fama, y poseía el poder místico que permite alcanzar todas las perfecciones del yoga, como aṇimā y laghimā. Así dotado de plena opulencia, recorría el universo libre como el viento, sin hallar oposición.