Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Texto

Текст

tayā sa puruṣa-śreṣṭho
ramayantyā yathārhataḥ
reme sura-vihāreṣu
kāmaṁ caitrarathādiṣu
тайа̄ са пуруша-ш́решт̣хо
рамайантйа̄ йатха̄рхатах̣
реме сура-виха̄решу
ка̄мам̇ чаитраратха̄дишу

Palabra por palabra

Пословный перевод

tayā — con ella; saḥ — él; puruṣa-śreṣṭhaḥ — el mejor de los seres humanos (Purūravā); ramayantyā — disfrutar; yathā-arhataḥ — en la medida de lo posible; reme — disfrutó; sura-vihāreṣu — en lugares que eran como parques celestiales; kāmam — conforme a su deseo; caitraratha-ādiṣu — en los mejores jardines, como Caitraratha.

тайа̄ — с ней; сах̣ — он; пуруша-ш́решт̣хах̣ — лучший из людей (Пурурава); рамайантйа̄ — с той, что приносит блаженство; йатха̄- архатах̣ — насколько возможно; реме — наслаждался; сура-виха̄решу — в местах, напоминающих райские сады; ка̄мам — по желанию; чаитраратха-а̄дишу — в лучших садах, таких как Чайтраратха.

Traducción

Перевод

Śukadeva Gosvāmī continuó: Purūravā, el mejor de los seres humanos, disfrutó entonces libremente de la compañía de Urvaśī. Ambos gozaron de las actividades sexuales en muchos lugares celestiales, como Caitraratha y Nandana-kānana, donde disfrutan los semidioses.

Шукадева Госвами продолжил: Лучший из людей, царь Пурурава, стал безудержно наслаждаться с Урваши, совокупляясь с ней в райских садах, таких как Чайтраратха и Нандана-канана, где развлекаются полубоги.