ŚB 9.14.24

तया स पुरुषश्रेष्ठो रमयन्त्या यथार्हत: ।
रेमे सुरविहारेषु कामं चैत्ररथादिषु ॥ २४ ॥
tayā sa puruṣa-śreṣṭho
ramayantyā yathārhataḥ
reme sura-vihāreṣu
kāmaṁ caitrarathādiṣu

Palabra por palabra

tayācon ella; saḥél; puruṣa-śreṣṭhaḥel mejor de los seres humanos (Purūravā); ramayantyādisfrutar; yathā-arhataḥen la medida de lo posible; remedisfrutó; sura-vihāreṣuen lugares que eran como parques celestiales; kāmamconforme a su deseo; caitraratha-ādiṣuen los mejores jardines, como Caitraratha.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: Purūravā, el mejor de los seres humanos, disfrutó entonces libremente de la compañía de Urvaśī. Ambos gozaron de las actividades sexuales en muchos lugares celestiales, como Caitraratha y Nandana-kānana, donde disfrutan los semidioses.