Śrīmad-bhāgavatam 9.14.25
Texto
ramamāṇas tayā devyā
padma-kiñjalka-gandhayā
tan-mukhāmoda-muṣito
mumude ’har-gaṇān bahūn
padma-kiñjalka-gandhayā
tan-mukhāmoda-muṣito
mumude ’har-gaṇān bahūn
Palabra por palabra
ramamāṇaḥ — disfrutar de la vida sexual; tayā — con ella; devyā — la diosa celestial; padma — de una flor de loto; kiñjalka — como el azafrán; gandhayā — cuya fragancia; tat-mukha — su hermoso rostro; āmoda — por la fragancia; muṣitaḥ — cada vez más vivificado; mumude — disfrutó de la vida; ahaḥ-gaṇān — días y días; bahūn — muchos.
Traducción
El cuerpo de Urvaśī era tan fragante como el azafrán de la flor de loto. Vivificado por la fragancia de su cuerpo y de su cara, Purūrāva fue muy dichoso disfrutando de su compañía durante muchos días.