Skip to main content

Text 4

VERSO 4

Texto

Texto

śiṣya-vyatikramaṁ vīkṣya
taṁ nirvartyāgato guruḥ
aśapat patatād deho
nimeḥ paṇḍita-māninaḥ
śiṣya-vyatikramaṁ vīkṣya
taṁ nirvartyāgato guruḥ
aśapat patatād deho
nimeḥ paṇḍita-māninaḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

śiṣya-vyatikramam — la desviación del discípulo con respecto a la orden del guru; vīkṣya — observar; tam — la celebración del yajña de Indra; nirvartya — después de terminar; āgataḥ — cuando regresó; guruḥ — Vasiṣṭha Muni; aśapat — maldijo a Nimi Mahārāja; patatāt — que caiga; dehaḥ — el cuerpo material; nimeḥ — de Mahārāja Nimi; paṇḍita-māninaḥ — que tan sabio se cree (como para desobedecer la orden de su maestro espiritual).

śiṣya-vyatikramam — o discípulo desviando-se da ordem do guru; vīkṣya — observando; tam — a realização de yajña para Indra; nirvartya — após terminar; āgataḥ — quando ele retornou; guruḥ — Vasiṣṭha Muni; aśapat — amaldiçoou Nimi Mahārāja; patatāt — que desmoro­ne; dehaḥ — o corpo material; nimeḥ — de Mahārāja Nimi; paṇḍita­-māninaḥ — que se considera tão erudito (chegando a desobedecer à ordem do seu mestre espiritual).

Traducción

Tradução

A su regreso, una vez terminado el sacrificio del rey Indra, Vasiṣṭha, el maestro espiritual, se encontró con que Mahārāja Nimi había desobedecido sus instrucciones. Vasiṣṭha maldijo entonces a su discípulo diciendo: «¡Que el cuerpo material de Nimi, que se cree muy sabio, caiga inmediatamente!».

Após realizar o sacrifício para o rei Indra, o mestre espiritual Va­siṣṭha retornou e descobriu que seu discípulo Mahārāja Nimi havia desobedecido às suas instruções. Assim, Vasiṣṭha amaldiçoou-o com as seguintes palavras: “Que o corpo material de Nimi, que se consi­dera um erudito, desmorone imediatamente.”